Jonas 2
约拿在鱼腹中祷告耶和华—他的 神,
yuē ná zài yú fù zhōng dǎo gào yē hé huá — tā de shén ,
Pagkatapos nanalangin si Jonas kay Yahweh na kaniyang Diyos mula sa tiyan ng isda.
说: 我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
shuō : wǒ zāo yù huàn nàn qiú gào yē hé huá , nǐ jiù yīng yǔn wǒ ; cóng yīn jiān de shēn chù hū qiú , nǐ jiù fǔ tīng wǒ de shēng yīn 。
Sinabi niya, “Tumawag ako kay Yahweh tungkol sa aking pagdadalamhati at sinagot niya ako; mula sa tiyan ng lugar ng Sheol sumigaw ako para sa tulong! Narinig mo ang aking tinig.
你将我投下深渊, 就是海的深处; 大水环绕我, 你的波浪洪涛都漫过我身。
nǐ jiāng wǒ tóu xià shēn yuān , jiù shì hǎi de shēn chù ; dà shuǐ huán rào wǒ , nǐ de bō làng hóng tāo dōu màn guò wǒ shēn 。
Itinapon mo ako sa kailaliman, sa puso ng karagatan, at pinalibutan ako ng alon; lahat ng iyong mga alon at gumugulong na alon ay dumaan sa ibabaw ko.
我说:我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
wǒ shuō : wǒ cóng nǐ yǎn qián suī bèi qū zhú , wǒ réng yào yǎng wàng nǐ de shèng diàn 。
At aking sinabi, 'Pinaalis ako mula sa harapan ng iyong mga mata; gayunman ako ay muling tatanaw sa dako ng iyong banal na templo?'
诸水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。
zhū shuǐ huán rào wǒ , jī hū yān mò wǒ ; shēn yuān wéi zhù wǒ ; hǎi cǎo chán rào wǒ de tóu 。
Nilukuban ako ng mga tubig hanggang sa aking leeg; nakapalibot sa akin ang kalaliman; nakabalot sa aking ulo ang damong-dagat.
我下到山根, 地的门将我永远关住。 耶和华—我的 神啊, 你却将我的性命从坑中救出来。
wǒ xià dào shān gēn , dì de mén jiàng wǒ yǒng yuǎn guān zhù 。 yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ què jiāng wǒ de xìng mìng cóng kēng zhōng jiù chū lái 。
Bumaba ako sa mga paanan ng kabundukan; ang lupa kasama ang mga rehas nito ay lumukob sa akin magpakailanman. Gayunman iniangat mo ang aking buhay mula sa hukay, Yahweh, aking Diyos!
我心在我里面发昏的时候, 我就想念耶和华。 我的祷告进入你的圣殿, 达到你的面前。
wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn fā hūn de shí hòu , wǒ jiù xiǎng niàn yē hé huá 。 wǒ de dǎo gào jìn rù nǐ de shèng diàn , dá dào nǐ de miàn qián 。
Nang nanlupaypay ang aking kaluluwa, naalala ko si Yahweh; pagkatapos dumating sa iyo ang aking dalangin, sa iyong banal na templo.
那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
nà xìn fèng xū wú zhī shén de rén , lí qì lián ài tā men de zhǔ ;
Ang mga nagbigay pansin sa mga walang kabuluhang diyos ay tinatanggihan ang iyong katapatan para sa kanilang sarili.
但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。
dàn wǒ bì yòng gǎn xiè de shēng yīn xiàn jì yǔ nǐ 。 wǒ suǒ xǔ de yuàn , wǒ bì cháng huán 。 jiù ēn chū yú yē hé huá 。
Subalit para sa akin, mag-aalay ako sa iyo ng isang tinig ng pasasalamat; tutuparin ko kung alin ang aking ipinangako. Ang kaligtasan ay nagmumula kay Yahweh!”
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
yē hé huá fēn fù yú , yú jiù bǎ yuē ná tǔ zài hàn dì shàng 。
Pagkatapos nangusap si Yahweh sa isda, at iniluwa nito si Jonas paitaas sa ibabaw ng tuyong lupa.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.