Joshua 23
耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén ān jìng , bù yǔ sì wéi de yí qiè chóu dí zhēng zhàn , yǐ jīng duō rì 。 yuē shū yà nián jì lǎo mài ,
At pagkatapos ng maraming araw, nang mabigyan ni Yahweh ng kapahingahan ang Israel mula sa lahat ng kanilang mga kaaway na nakapalibot sa kanila, napakatanda na ni Josue.
就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:「我年纪已经老迈。
jiù bǎ yǐ sè liè zhòng rén de zhǎng lǎo 、 zú zhǎng 、 shěn pàn guān , bìng guān zhǎng dōu zhào le lái , duì tā men shuō :「 wǒ nián jì yǐ jīng lǎo mài 。
Tinawag ni Josue ang buong Israel—ang kanilang mga matatanda, ang kanilang mga pinuno, ang kanilang mga hukom, at ang kanilang mga opisiyal—at sinabi sa kanila, “Napakatanda ko na.
耶和华—你们的 神因你们的缘故向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华—你们的 神。
yē hé huá — nǐ men de shén yīn nǐ men de yuán gù xiàng nà xiē guó suǒ xíng de yí qiè shì , nǐ men qīn yǎn kàn jiàn le , yīn nà wèi nǐ men zhēng zhàn de shì yē hé huá — nǐ men de shén 。
Nakita ninyo ang lahat ng bagay na nagawa ni Yahweh na inyong Diyos sa lahat ng mga bansang ito para sa inyong kapakanan, dahil si Yahweh na inyong Diyos ang nakipaglaban para sa inyo.
我所剪除和所剩下的各国,从约旦河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。
wǒ suǒ jiǎn chú hé suǒ shèng xià de gè guó , cóng yuē dàn hé qǐ dào rì luò zhī chù de dà hǎi , wǒ yǐ jīng niān jiū fēn gěi nǐ men gè zhī pài wèi yè 。
Masdan ninyo! Itinalaga ko sa inyo ang mga bansa na natira para sakupin bilang isang pamana para sa inyong mga lipi, kasama ang lahat ng mga bansang winasak ko na, mula sa Jordan patungo sa Malaking Dagat sa kanluran.
耶和华—你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华—你们的 神所应许的。
yē hé huá — nǐ men de shén bì jiāng tā men cóng nǐ men miàn qián gǎn chū qù , shǐ tā men lí kāi nǐ men , nǐ men jiù bì dé tā men de dì wèi yè , zhèng rú yē hé huá — nǐ men de shén suǒ yīng xǔ de 。
Paaalisin sila ni Yahweh na inyong Diyos. Itutulak siya niya mula sa inyo. Sasakupin niya ang kanilang lupain, at aariin ninyo ang kanilang lupain, gaya ng ipinangako sa inyo ni Yahweh na inyong Diyos.
所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
suǒ yǐ , nǐ men yào dà dà zhuàng dǎn , jǐn shǒu zūn xíng xiě zài mó xī lǜ fǎ shū shàng de yí qiè huà , bù kě piān lí zuǒ yòu 。
Kaya maging matatag kayo, kaya mapapanatili ninyo at magagawa ang lahat ng nakasulat sa Aklat ng Batas ni Moises, hindi kayo lilihis mula rito sa kanan o sa kaliwa,
不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;
bù kě yǔ nǐ men zhōng jiān suǒ shèng xià de zhè xiē guó mín chān zá 。 tā men de shén , nǐ men bù kě tí tā de míng , bù kě zhǐ zhe tā qǐ shì , yě bù kě shì fèng 、 kòu bài ;
kaya hindi kayo maisasama sa mga bansang ito na nananatiling kasama ninyo o babanggitin ang mga pangalan ng kanilang mga diyos, sumumpa sa kanila, sambahin sila, o yumukod sa kanila.
只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华—你们的 神。
zhī yào zhào zhe nǐ men dào jīn rì suǒ xíng de , zhuān kào yē hé huá — nǐ men de shén 。
Sa halip, dapat kayong kumapit kay Yahweh na inyong Diyos gaya ng nagawa ninyo hanggang sa araw na ito.
因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ yòu dà yòu qiáng de guó mín cóng nǐ men miàn qián gǎn chū ; zhí dào jīn rì , méi yǒu yì rén zài nǐ men miàn qián zhàn lì dé zhù 。
Dahil pinaalis ni Yahweh sa harap ninyo ang malaki, malakas na mga bansa. Para sa inyo, walang isa man ang nakatayo sa harapan ninyo hanggang sa kasalukuyan.
你们一人必追赶千人,因耶和华—你们的 神照他所应许的,为你们争战。
nǐ men yì rén bì zhuī gǎn qiān rén , yīn yē hé huá — nǐ men de shén zhào tā suǒ yīng xǔ de , wèi nǐ men zhēng zhàn 。
Sinumang nag-iisang lalaki sa inyong bilang ay gagawang patakasin ang isang libo, para kay Yahweh na inyong Diyos, ang tanging lumalaban para sa inyo, gaya ng ipinangako niya sa inyo.
你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
nǐ men yào fèn wài jǐn shèn , ài yē hé huá — nǐ men de shén 。
Bigyan ng kaukulang pansin, para mahalin ninyo si Yahweh na inyong Diyos.
你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
nǐ men ruò shāo wēi zhuǎn qù , yǔ nǐ men zhōng jiān suǒ shèng xià de zhè xiē guó mín lián luò , bǐ cǐ jié qīn , hù xiāng wǎng lái ,
Pero kung tatalikod kayo at kakapit sa mga nakaligtas sa mga bansang ito nanatiling kasama ninyo, o kung kumuha ng asawa mula sa kanila, o kung makikisama kayo sa kanila at sila sa inyo,
你们要确实知道,耶和华—你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们 神所赐的这美地上灭亡。
nǐ men yào què shí zhī dào , yē hé huá — nǐ men de shén bì bú zài jiāng tā men cóng nǐ men yǎn qián gǎn chū ; tā men què yào chéng wéi nǐ men de wǎng luó 、 jī kǎn 、 lèi shàng de biān 、 yǎn zhōng de cì , zhí dào nǐ men zài yē hé huá — nǐ men shén suǒ cì de zhè měi dì shàng miè wáng 。
pagkatapos tiyak na malalaman na hindi na palalayasin ni Yahweh na inyong Diyos ang mga bansang ito mula sa inyo. Sa halip, magiging isang patibong sila at isang bitag para sa inyo, pamalo sa inyong likuran at mga tinik sa inyong mga mata, hanggang sa mamatay kayo mula sa mabungang lupaing ito na binigay ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo.
「我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华—你们 神所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。
「 wǒ xiàn zài yào zǒu shì rén bì zǒu de lù 。 nǐ men shì yì xīn yí yì dì zhī dào , yē hé huá — nǐ men shén suǒ yìng xǔ cì fú yǔ nǐ men de huà méi yǒu yí jù luò kōng , dōu yìng yàn zài nǐ men shēn shàng le 。
At ngayon lalakad ako sa daan sa buong lupa, at malalaman ninyo ng buong puso at kaluluwa na walang isang salitang hindi nagkatotoo sa lahat ng mga mabubuting bagay na ipinangako ni Yahweh na inyong Diyos tungkol sa inyo. Lahat ng mga bagay na ito ay nangyari para sa inyo. Walang isa sa kanila ang nabigo.
耶和华—你们 神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华—你们 神所赐的这美地上除灭。
yē hé huá — nǐ men shén suǒ yīng xǔ de yí qiè fú qì zěn yàng lín dào nǐ men shēn shàng , yē hé huá yě bì zhào yàng shǐ gè yàng huò huàn lín dào nǐ men shēn shàng , zhí dào bǎ nǐ men cóng yē hé huá — nǐ men shén suǒ cì de zhè měi dì shàng chú miè 。
Pero gaya ng bawat salitang ipinangako ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo ay natupad, kaya magdadala si Yahweh sa inyo ng lahat ng mga masasamang bagay hanggang sa mawasak niya kayo mula sa mabuting lupain na ito na ibinigay ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo.
你们若违背耶和华—你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。」
nǐ men ruò wéi bèi yē hé huá — nǐ men shén fēn fù nǐ men suǒ shǒu de yuē , qù shì fèng bié shén , kòu bài tā , yē hé huá de nù qì bì xiàng nǐ men fā zuò , shǐ nǐ men zài tā suǒ cì de měi dì shàng sù sù miè wáng 。」
Gagawin niya ito kung sisirain ninyo ang tipan ni Yahweh na inyong Diyos, na iniutos niya sa inyo para sundin. Kung pupunta kayo at sasamba sa ibang mga diyos at yumukod sa kanila, sa gayon mag-aalab ang galit ni Yahweh laban sa inyo, at mabilis kayong mamamatay mula sa mabuting lupain na ibinigay niya sa inyo.”
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.