Mga Panaghoy 5
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ men suǒ zāo yù de shì , guān kàn wǒ men suǒ shòu de líng rǔ 。
Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
wǒ men de chǎn yè guī yǔ wài bāng rén ; wǒ men de fáng wū guī yǔ wài lù rén 。
Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
wǒ men shì wú fù de gū ér ; wǒ men de mǔ qīn hǎo xiàng guǎ fù 。
Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
我们出钱才得水喝; 我们的柴是人卖给我们的。
wǒ men chū qián cái dé shuǐ hē ; wǒ men de chái shì rén mài gěi wǒ men de 。
Nagkakahalaga ng pilak ang tubig na aming iinumin, at ipinagbibili sa amin ang aming sariling kahoy.
追赶我们的,到了我们的颈项上; 我们疲乏不得歇息。
zhuī gǎn wǒ men de , dào le wǒ men de jǐng xiàng shàng ; wǒ men pí fá bù dé xiē xī 。
Hinahabol kami ng aming mga kaaway; sila ay napakalapit na humihinga na sa aming mga leeg. Pagod na kami; wala ng kapahingahan para sa amin.
我们投降埃及人和亚述人, 为要得粮吃饱。
wǒ men tóu xiáng āi jí rén hé yà shù rén , wèi yào dé liáng chī bǎo 。
Iniaabot namin ang aming mga kamay sa mga taga-Egipto at mga taga-Asiria upang mabusog sa pagkain.
我们列祖犯罪,而今不在了; 我们担当他们的罪孽。
wǒ men liè zǔ fàn zuì , ér jīn bú zài le ; wǒ men dān dāng tā men de zuì niè 。
Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
奴仆辖制我们, 无人救我们脱离他们的手。
nú pú xiá zhì wǒ men , wú rén jiù wǒ men tuō lí tā men de shǒu 。
Pinamunuan kami ng mga alipin, at wala ni isang makapagligtas sa amin sa kanilang mga kamay.
因为旷野的刀剑, 我们冒着险才得粮食。
yīn wèi kuàng yě de dāo jiàn , wǒ men mào zhe xiǎn cái dé liáng shí 。
Inilagay namin sa panganib ang aming mga buhay upang kunin ang aming mga tinapay sa pagharap sa mga espada sa ilang.
因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
yīn jī è zào rè , wǒ men de pí fū jiù hēi rú lú 。
Tulad ng isang hurno ang aming mga balat, nasunog mula sa init ng pagkagutom.
敌人在锡安玷污妇人, 在犹大的城邑玷污处女。
dí rén zài xī ān diàn wū fù rén , zài yóu dà de chéng yì diàn wū chǔ nǚ 。
Pinagsamantalahan nila ang mga kababaihan sa Zion, ang mga birhen sa mga lungsod ng Juda.
他们吊起首领的手, 也不尊敬老人的面。
tā men diào qǐ shǒu lǐng de shǒu , yě bù zūn jìng lǎo rén de miàn 。
Ibinitin nila ang mga prinsipe sa pamamagitan ng sarili nilang mga kamay, at hindi nila iginagalang ang mga nakatatanda.
少年人扛磨石, 孩童背木柴,都绊跌了。
shào nián rén káng mó shí , hái tóng bèi mù chái , dōu bàn diē le 。
Dinala nila ang mga masisiglang na kalalakihan sa gilingan, at ang mga susuray-suray na binata sa ilalim ng mga puno ng kahoy.
老年人在城门口断绝; 少年人不再作乐。
lǎo nián rén zài chéng mén kǒu duàn jué ; shào nián rén bú zài zuò lè 。
Tinanggal nila ang mga nakatatanda sa tarangkahan sa lungsod at ang masisiglang kalalakihan mula sa kanilang tugtugin.
我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
wǒ men xīn zhōng de kuài lè zhǐ xī , tiào wǔ biàn wèi bēi āi 。
Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
guān miǎn cóng wǒ men de tóu shàng luò xià ; wǒ men fàn zuì le , wǒ men yǒu huò le !
Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
这些事我们心里发昏, 我们的眼睛昏花。
zhè xiē shì wǒ men xīn lǐ fā hūn , wǒ men de yǎn jīng hūn huā 。
Nagkasakit ang aming mga puso, at lumabo ang aming mga mata,
锡安山荒凉, 野狗 行在其上。
xī ān shān huāng liáng , yě gǒu xíng zài qí shàng 。
dahil gumagala ang mga asong gubat sa Bundok ng Zion na iniwanan.
耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
yē hé huá a , nǐ cún dào yǒng yuǎn ; nǐ de bǎo zuò cún dào wàn dài 。
Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
nǐ wèi hé yǒng yuǎn wàng jì wǒ men ? wèi hé xǔ jiǔ lí qì wǒ men ?
Bakit mo kami kakalimutan ng magpakailanman? Pababayaan mo ba kami ng napakatagal?
耶和华啊,求你使我们向你回转, 我们便得回转。 求你复新我们的日子,像古时一样。
yē hé huá a , qiú nǐ shǐ wǒ men xiàng nǐ huí zhuǎn , wǒ men biàn dé huí zhuǎn 。 qiú nǐ fù xīn wǒ men de rì zi , xiàng gǔ shí yí yàng 。
Panumbalikin mo kami sa iyo, Yahweh at magsisisi kami. Papanumbalikin mo ang aming mga araw gaya nang unang panahon,
你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒?
nǐ jìng quán rán qì jué wǒ men , xiàng wǒ men dà fā liè nù ?
maliban na lamang kung kami ay tunay na tinanggihan at labis ang iyong galit sa amin.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.