Levitico 4
「你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上误犯了一件,
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : ruò yǒu rén zài yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì shàng wù fàn le yí jiàn ,
“Sabihin mo sa bayan ng Israel, 'Kapag nagkasala ang sinuman na hindi sinasadyang magkasala, sa paggawa ng alinmang bagay na inutos ni Yahweh na huwag gawin, at kung nakagawa siya ng isang bagay na ipinagbabawal, dapat gawin ang sumusunod.
或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎罪祭。
huò shì shòu gāo de jì sī fàn zuì , shǐ bǎi xìng xiàn zài zuì lǐ , jiù dāng wèi tā suǒ fàn de zuì bǎ méi yǒu cán jí de gōng niú dú xiàn gěi yē hé huá wèi shú zuì jì 。
Kung ang punong pari ang siyang nagkasala para magdala ng kasalanan sa mga tao, sa gayon hayaan siyang maghandog para sa kasalanang ginawa niya ng isang batang toro na walang kapintasan kay Yahweh bilang isang handog para sa kasalanan.
他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
tā yào qiān gōng niú dào huì mù mén kǒu , zài yē hé huá miàn qián àn shǒu zài niú de tóu shàng , bǎ niú zǎi yú yē hé huá miàn qián 。
Dapat niyang dalhin ang toro sa pasukan ng tolda ng pagpupulong sa harapan ni Yahweh, ipatong ang kaniyang kamay sa ulo nito, at patayin ang toro sa harapan ni Yahweh.
受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
shòu gāo de jì sī yào qǔ xiē gōng niú de xuè dài dào huì mù ,
Kukuha ang hinirang na pari ng kaunting dugo ng toro at dadalhin ito sa tolda ng pagpupulong.
把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
bǎ zhǐ tou zhàn yú xuè zhōng , zài yē hé huá miàn qián duì zhe shèng suǒ de màn zǐ dàn xuè qī cì ,
Isasawsaw ng pari ang kanyang daliri sa dugo at iwiwisik ang kaunti nito ng pitong beses sa harapan ni Yahweh, sa harap ng kurtina ng kabanal-banalang lugar.
又要把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把公牛所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。
yòu yào bǎ xiē xuè mǒ zài huì mù nèi 、 yē hé huá miàn qián xiāng tán de sì jiǎo shàng , zài bǎ gōng niú suǒ yǒu de xuè dǎo zài huì mù mén kǒu 、 fán jì tán de jiǎo nà lǐ 。
At ilalagay ng pari ang kaunting dugo sa mga sungay ng altar ng mabangong insenso sa harapan ni Yahweh, na nasa tolda ng pagpupulong, at ibubuhos niya ang lahat ng natirang dugo ng toro sa paanan ng altar para sa mga handog na susunugin, na nasa pasukan ng tolda ng pagpupulong.
要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
yào bǎ shú zuì jì gōng niú suǒ yǒu de zhī yóu , nǎi shì gài zāng de zhī yóu hé zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu ,
Aalisin niya ang lahat ng taba sa torong panghandog para sa kasalanan; ang tabang bumabalot sa mga lamang loob, lahat ng tabang nakadikit sa mga panloob na bahagi,
并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下,
bìng liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , yǔ gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià ,
ang dalawang bato at ang taba na nasa mga ito, na nasa puson, at ang umbok ng atay, kasama ang mga bato— aalisin niya itong lahat.
与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
yǔ píng ān jì gōng niú shàng suǒ qǔ de yí yàng ; jì sī yào bǎ zhè xiē shāo zài fán jì de tán shàng 。
Aalisin niya ang lahat ng ito, gaya ng kaniyang pag-alis nito mula sa torong alay ng handog para sa kapayapaan. Pagkatapos susunugin ng pari ang mga bahaging ito sa altar para sa mga handog na susunugin.
公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
gōng niú de pí hé suǒ yǒu de ròu , bìng tóu 、 tuǐ 、 zāng 、 fǔ 、 fèn ,
Ang balat ng toro at anumang natirang laman, kasama ang ulo at ang mga binti at ang mga panloob na bahagi at ang dumi nito,
就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
jiù shì quán gōng niú , yào bān dào yíng wài jié jìng zhī dì 、 dǎo huī zhī suǒ , yòng huǒ shāo zài chái shàng 。
ang lahat ng natirang bahagi ng toro—bibitbitin niya ang lahat ng bahaging ito sa labas ng kampo sa isang lugar na nilinis nila para sa akin, kung saan nila binubuhos ang mga abo; susunugin nila ang mga bahaging iyon doon sa kahoy. Dapat nilang sunugin ang mga bahaging iyon kung saan nila binubuhos ang mga abo.
「以色列全会众若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的,
「 yǐ sè liè quán huì zhòng ruò xíng le yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì , wù fàn le zuì , shì yǐn ér wèi xiàn 、 huì zhòng kàn bù chū lái de ,
Kung nagkasala ang buong kapulungan ng Israel nang hindi sinasadya, at hindi alam ng kapulungan na nagkasala sila at nakagawa ng anumang mga bagay na inutos ni Yahweh na huwag gawin, at kung nagkasala sila,
会众一知道所犯的罪就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
huì zhòng yì zhī dào suǒ fàn de zuì jiù yào xiàn yì zhī gōng niú dú wèi shú zuì jì , qiān dào huì mù qián 。
pagkatapos, kapag naging hayag ang kasalanang ginawa nila, sa gayon dapat maghandog ang kapulungan ng isang batang toro bilang isang handog para sa kasalanan at dalhin ito sa harap ng tolda ng pagpupulong.
会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
huì zhōng de zhǎng lǎo jiù yào zài yē hé huá miàn qián àn shǒu zài niú de tóu shàng , jiāng niú zài yē hé huá miàn qián zǎi le 。
Ipapatong ng mga nakatatanda ng kapulungan ang kanilang mga kamay sa ulo ng toro sa harap ni Yahweh, at papatayin ang toro sa harapan ni Yahweh.
受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
shòu gāo de jì sī yào qǔ xiē gōng niú de xuè dài dào huì mù ,
Dadalhin ng hinirang na pari ang kaunting dugo ng toro sa tolda ng pagpupulong,
把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
bǎ zhǐ tou zhàn yú xuè zhōng , zài yē hé huá miàn qián duì zhe màn zǐ dàn xuè qī cì ,
at isasawsaw ng pari ang kaniyang daliri sa dugo at iwiwisik ito nang pitong beses sa harapan ni Yahweh, sa harap ng kurtina.
又要把些血抹在会幕内、耶和华面前坛的四角上,再把所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。
yòu yào bǎ xiē xuè mǒ zài huì mù nèi 、 yē hé huá miàn qián tán de sì jiǎo shàng , zài bǎ suǒ yǒu de xuè dǎo zài huì mù mén kǒu 、 fán jì tán de jiǎo nà lǐ 。
Maglalagay siya ng kaunting dugo sa mga sungay ng altar na nasa harapan ni Yahweh, na nasa tolda ng pagpupulong, at ibubuhos niya ang lahat ng dugo sa paanan ng altar para sa mga handog na susunugin, na nasa pasukan ng tolda ng pagpupulong.
把牛所有的脂油都取下,烧在坛上;
bǎ niú suǒ yǒu de zhī yóu dōu qǔ xià , shāo zài tán shàng ;
Aalisin niya ang lahat ng taba mula rito at susunugin ito sa altar.
收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。
shōu shí zhè niú , yǔ nà shú zuì jì de niú yí yàng 。 jì sī yào wèi tā men shú zuì , tā men bì méng shè miǎn 。
Ganyan ang dapat niyang gawin sa toro. Gaya ng kaniyang ginawa sa torong handog para sa kasalanan, gayon din ang kaniyang gagawin sa torong ito, at gagawa ang pari ng pambayad ng kasalanan para sa mga tao, at papatawarin sila.
他要把牛搬到营外烧了,像烧头一个牛一样;这是会众的赎罪祭。
tā yào bǎ niú bān dào yíng wài shāo le , xiàng shāo tóu yí gè niú yí yàng ; zhè shì huì zhòng de shú zuì jì 。
Bubuhatin niya ang toro sa labas ng kampo at susunugin ito gaya ng pagsunog niya sa unang toro. Ito ang handog para sa kasalanan para sa kapulungan.
「官长若行了耶和华—他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
「 guān zhǎng ruò xíng le yē hé huá — tā shén suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì , wù fàn le zuì ,
Kapag nagkasala ang isang namumuno nang hindi sinasadya, sa paggawa ng anuman sa lahat ng mga bagay na inutos ni Yahweh na kanyang Diyos na huwag gawin, at kung nagkasala siya,
所犯的罪自己知道了,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物,
suǒ fàn de zuì zì jǐ zhī dào le , jiù yào qiān yì zhī méi yǒu cán jí de gōng shān yáng wèi gòng wù ,
pagkatapos kung ipinaalam sa kaniya ang kasalanang kaniyang ginawa, dapat siyang magdala para sa kaniyang alay ng isang kambing, isang lalaking walang kapintasan.
按手在羊的头上,宰于耶和华面前、宰燔祭牲的地方;这是赎罪祭。
àn shǒu zài yáng de tóu shàng , zǎi yú yē hé huá miàn qián 、 zǎi fán jì shēng de dì fāng ; zhè shì shú zuì jì 。
Ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng kambing at papatayin ito sa lugar kung saan nila pinapatay ang mga handog na susunugin sa harapan ni Yahweh. Isa itong handog para sa kasalanan.
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。
jì sī yào yòng zhǐ tou zhàn xiē shú zuì jì shēng de xuè , mǒ zài fán jì tán de sì jiǎo shàng , bǎ xuè dǎo zài fán jì tán de jiǎo nà lǐ 。
Kukunin ng pari ang dugo ng handog para sa kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang daliri at ilalagay ito sa mga sungay ng altar para sa mga handog na susunugin, at ibubuhos niya ang dugo nito sa paanan ng altar ng handog na susunugin.
所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
suǒ yǒu de zhī yóu , jì sī dōu yào shāo zài tán shàng , zhèng rú píng ān jì de zhī yóu yí yàng 。 zhì yú tā de zuì , jì sī yào wèi tā shú le , tā bì méng shè miǎn 。
Susunugin niya ang lahat ng taba sa altar, gaya ng taba ng alay ng mga handog para sa kapayapaan. Gagawa ang pari para sa ikapagpapatawad ng namumuno patungkol sa kaniyang kasalanan, at papatawarin ang namumuno.
「民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
「 mín zhōng ruò yǒu rén xíng le yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì , wù fàn le zuì ,
Kung nagkasala ang sinuman sa mga karaniwang tao nang hindi sinasadya, sa paggawa ng anumang mga bagay na inutos ni Yahweh na huwag gawin, at kung nagkasala siya,
所犯的罪自己知道了,就要为所犯的罪牵一只没有残疾的母山羊为供物,
suǒ fàn de zuì zì jǐ zhī dào le , jiù yào wèi suǒ fàn de zuì qiān yì zhī méi yǒu cán jí de mǔ shān yáng wèi gòng wù ,
pagkatapos kung alam niya ang kasalanang nagawa niya, sa gayon magdadala siya ng isang kambing para sa kaniyang alay, isang babaeng walang kapintasan, para sa kasalanang ginawa niya.
按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
àn shǒu zài shú zuì jì shēng de tóu shàng , zài nà zǎi fán jì shēng de dì fāng zǎi le 。
Ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog para sa kasalanan at papatayin ang handog para sa kasalanan sa lugar ng susunuging handog.
祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里,
jì sī yào yòng zhǐ tou zhàn xiē yáng de xuè , mǒ zài fán jì tán de sì jiǎo shàng , suǒ yǒu de xuè dōu yào dǎo zài tán de jiǎo nà lǐ ,
Kukuha ang pari ng kaunting dugo gamit ang kaniyang daliri at ilalagay ito sa mga sungay ng altar para sa mga handog na susunugin. Ibubuhos niya ang lahat ng natirang dugo sa paanan ng altar.
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。
yòu yào bǎ yáng suǒ yǒu de zhī yóu dōu qǔ xià , zhèng rú qǔ píng ān jì shēng de zhī yóu yí yàng 。 jì sī yào zài tán shàng fén shāo , zài yē hé huá miàn qián zuò wéi xīn xiāng de jì , wèi tā shú zuì , tā bì méng shè miǎn 。
Aalisin niya ang lahat ng taba, gaya ng pag-alis ng taba mula sa alay ng mga handog para sa kapayapaan. Susunugin ito ng pari sa altar upang magdulot ng isang matamis na samyo para kay Yahweh. Gagawa ang pari ng kabayaran ng kasalanan para sa tao, at papatawarin siya.
「人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
「 rén ruò qiān yì zhī mián yáng gāo wèi shú zuì jì de gòng wù , bì yào qiān yì zhī méi yǒu cán jí de mǔ yáng ,
Kung magdadala ang isang tao ng isang kordero bilang alay niya para sa isang handog sa kasalanan, dadalhin niya ang isang babaeng walang kapintasan.
按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎罪祭。
àn shǒu zài shú zuì jì shēng de tóu shàng , zài nà zǎi fán jì shēng de dì fāng zǎi le zuò shú zuì jì 。
Ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog para sa kasalanan at papatayin ito para sa isang handog sa kasalanan sa lugar kung saan nila pinapatay ang handog na susunugin.
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里,
jì sī yào yòng zhǐ tou zhàn xiē shú zuì jì shēng de xuè , mǒ zài fán jì tán de sì jiǎo shàng , suǒ yǒu de xuè dōu yào dǎo zài tán de jiǎo nà lǐ ,
Kukuha ang pari ng kaunting dugo sa handog para sa kasalanan gamit ang kaniyang daliri at ilalagay ito sa mga sungay ng altar bilang mga handog na susunugin, at ibubuhos niya ang lahat ng dugo nito sa paanan ng altar.
又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。至于所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。」
yòu yào bǎ suǒ yǒu de zhī yóu dōu qǔ xià , zhèng rú qǔ píng ān jì yáng gāo de zhī yóu yí yàng 。 jì sī yào àn xiàn gěi yē hé huá huǒ jì de tiáo lì , shāo zài tán shàng 。 zhì yú suǒ fàn de zuì , jì sī yào wèi tā shú le , tā bì méng shè miǎn 。」
Aalisin niya ang lahat ng taba, gaya ng ang taba ng kordero ay inalis mula sa alay ng mga handog para sa kapayapaan, at susunugin ito ng pari sa altar sa ibabaw ng mga handog ni Yahweh na gawa sa apoy. Gagawa ang pari ng pambayad ng kasalanan para sa kaniya para sa kasalanang ginawa niya, at papatawarin ang tao.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.