中文圣经

Mateo 4

alam 0/231

dāng shí , yē sū bèi shèng líng yǐn dào kuàng yě , shòu mó guǐ de shì tàn 。

Pagkatapos, pinangunahan ng Espiritu si Jesus sa ilang upang tuksuhin ng diyablo.

饿

tā jìn shí sì shí zhòu yè , hòu lái jiù è le 。

Noong nag-ayuno siya sa loob ng apatnapung araw at apatnapung gabi, siya ay nagutom.

:「 。」

nà shì tàn rén de jìn qián lái , duì tā shuō :「 nǐ ruò shì shén de ér zi , kě yǐ fēn fù zhè xiē shí tou biàn chéng shí wù 。」

Dumating ang manunukso at sinabi sa kaniya, “Kung ikaw ang Anak ng Diyos, utusan mo ang mga batong ito na maging tinapay.”

:「 。」

yē sū què huí dá shuō :「 jīng shàng jì zhe shuō : rén huó zhe , bú shì dān kào shí wù , nǎi shì kào shén kǒu lǐ suǒ chū de yí qiè huà 。」

Ngunit sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, “Nasusulat, 'Hindi lamang sa tinapay nabubuhay ang tao kundi sa bawat salitang lumalabas sa bibig ng Diyos.”'

殿

mó guǐ jiù dài tā jìn le shèng chéng , jiào tā zhàn zài diàn dǐng shàng ,

Pagkatapos, dinala siya ng diyablo sa banal na lungsod at dinala siya sa pinakamataas na bahagi ng gusali ng templo

:「 使 。」

duì tā shuō :「 nǐ ruò shì shén de ér zi , kě yǐ tiào xià qù , yīn wèi jīng shàng jì zhe shuō : zhǔ yào wèi nǐ fēn fù tā de shǐ zhě yòng shǒu tuō zhe nǐ , miǎn de nǐ de jiǎo pèng zài shí tou shàng 。」

at sinabi sa kaniya, “Kung ikaw ang Anak ng Diyos, magpatihulog ka sa baba, sapagkat nasusulat, 'Uutusan niya ang kaniyang mga anghel upang pangalagaan ka,' at 'Itataas ka nila sa kanilang mga kamay upang hindi tumama ang iyong mga paa sa bato.”'

:「:『 。』」

yē sū duì tā shuō :「 jīng shàng yòu jì zhe shuō :『 bù kě shì tàn zhǔ — nǐ de shén 。』」

Sinabi ni Jesus sa kaniya, “At nasusulat din, 'Huwag mong subukin ang Panginoon mong Diyos.'”

mó guǐ yòu dài tā shàng le yí zuò zuì gāo de shān , jiāng shì shàng de wàn guó yǔ wàn guó de róng huá dōu zhǐ gěi tā kàn ,

Muli, dinala siya ng diyablo sa isang mataas na lugar at ipinakita ang lahat ng mga kaharian ng mundo pat na ang kanilang karingalan.

:「。」

duì tā shuō :「 nǐ ruò fǔ fú bài wǒ , wǒ jiù bǎ zhè yí qiè dōu cì gěi nǐ 。」

Sinabi niya sa kaniya, “Ang lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay yuyukod at sasambahin ako.”

:「退 。」

yē sū shuō :「 sā dàn , tuì qù ba ! yīn wèi jīng shàng jì zhe shuō : dāng bài zhǔ — nǐ de shén , dān yào shì fèng tā 。」

At sinabi ni Jesus sa kaniya, “Umalis ka dito Satanas! Sapagkat nasusulat, 'Dapat mong sambahin ang Panginoon mong Diyos at siya lamang ang iyong paglingkuran.”

使

yú shì , mó guǐ lí le yē sū , yǒu tiān shǐ lái cì hou tā 。

At iniwan siya ng diyablo at masdan ito, dumating ang mga anghel at naglingkod sa kaniya.

退

yē sū tīng jiàn yuē hàn xià le jiān , jiù tuì dào jiā lì lì qù ;

Ngayon, nang marinig ni Jesus na nadakip si Juan, umalis siya patungong Galilea.

西

hòu yòu lí kāi ná sā lè , wǎng jiā bǎi nóng qù , jiù zhù zài nà lǐ 。 nà dì fāng kào hǎi , zài xī bù lún hé ná fú tā lì de biān jiè shàng 。

Umalis siya sa Nazaret at nagpunta at nanirahan sa Capernaum, na nasa Dagat ng Galilea, sa mga teritoryo ng Zebulun at Neftali.

zhè shì yào yìng yàn xiān zhī yǐ sài yà de huà ,

Nangyari ito upang matupad ang sinabi ni propeta Isaias,

西沿

shuō : xī bù lún dì , ná fú tā lì dì , jiù shì yán hǎi de lù , yuē dàn hé wài , wài bāng rén de jiā lì lì dì —

“Ang lupain ng Zebulun at lupain ng Neftali, sa gawing dagat, sa ibayo ng Jordan, Galilea ng mga Gentil!

nà zuò zài hēi àn lǐ de bǎi xìng kàn jiàn le dà guāng ; zuò zài sǐ yìn zhī dì de rén yǒu guāng fā xiàn zhào zhe tā men 。

Ang mga taong nakaupo sa kadiliman ay nakakita ng matinding liwanag at sumikat ang liwanag sa mga taong nakaupo sa rehiyon at anino ng kamatayan. “

:「!」

cóng nà shí hòu , yē sū jiù chuán qǐ dào lái , shuō :「 tiān guó jìn le , nǐ men yīng dāng huǐ gǎi !」

Mula nang panahong iyon, nagsimulang mangaral si Jesus at sinasabi, “Magsisi na kayo, sapagkat malapit na ang kaharian ng langit.”

西

yē sū zài jiā lì lì hǎi biān xíng zǒu , kàn jiàn dì xiong èr rén , jiù shì nà chēng hu bǐ dé de xī mén hé tā xiōng dì ān dé liè , zài hǎi lǐ sā wǎng ; tā men běn shì dǎ yú de 。

Habang naglalakad si Jesus sa Dagat ng Galilea, nakita niya ang dalawang magkapatid, si Simon na tinatawag na Pedro at ang kapatid niyang si Andres na naghahagis ng lambat sa dagat sapagkat sila ay mga mangingisda.

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 lái gēn cóng wǒ , wǒ yào jiào nǐ men dé rén rú dé yú yí yàng 。」

Sinabi ni Jesus sa kanila, “Halikayo, sumunod kayo sa akin at gagawin ko kayong mga mangingisda ng mga tao.”

tā men jiù lì kè shè le wǎng , gēn cóng le tā 。

Agad nilang iniwan ang kanilang mga lambat at sumunod sa kaniya.

西西

cóng nà lǐ wǎng qián zǒu , yòu kàn jiàn dì xiong èr rén , jiù shì xī bì tài de ér zi yǎ gè hé tā xiōng dì yuē hàn , tóng tā men de fù qīn xī bì tài zài chuán shàng bǔ wǎng , yē sū jiù zhāo hū tā men ,

Habang naglalakad si Jesus mula doon, nakita niya ang dalawa pang magkapatid, si Santiago na anak na lalaki ni Zebedeo at si Juan na kaniyang kapatid. Kasama nila si Zebedeo na kanilang ama sa bangka na nagkukumpuni ng kanilang mga lambat. Tinawag niya ang mga ito,

tā men lì kè shè le chuán , bié le fù qīn , gēn cóng le yē sū 。

at agad nilang iniwan ang kanilang ama at ang bangka at sumunod sa kaniya.

yē sū zǒu biàn jiā lì lì , zài gè huì táng lǐ jiào xùn rén , chuán tiān guó de fú yīn , yī zhì bǎi xìng gè yàng de bìng zhèng 。

Nilibot ni Jesus ang buong Galilea, nagtuturo siya sa kanilang mga sinagoga, ipinangaral niya ang ebanghelyo ng kaharian, pinapagaling niya ang lahat ng uri ng sakit at karamdaman ng mga tao.

tā de míng shēng jiù chuán biàn le xù lì yà 。 nà lǐ de rén bǎ yí qiè hài bìng de , jiù shì hài gè yàng jí bìng 、 gè yàng téng tòng de hé bèi guǐ fù de 、 diān xián de 、 tān huàn de , dōu dài le lái , yē sū jiù zhì hǎo le tā men 。

Kumalat ang balita tungkol sa kaniya sa buong Siria at dinala ng mga tao sa kaniya ang lahat ng mga may sakit, may iba't ibang uri ng karamdaman at sakit, ang mga sinaniban ng mga demonyo, lahat ng epileptiko at paralisado, pinagaling sila ni Jesus.

dāng xià , yǒu xǔ duō rén cóng jiā lì lì 、 dī jiā pō lǐ 、 yē lù sā lěng 、 yóu tài 、 yuē dàn hé wài lái gēn zhe tā 。

Maraming tao ang sumunod kay Jesus mula sa Galilea, sa Decapolis, Jerusalem at Judea at maging sa ibayo ng Jordan.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.