中文圣经

Nahum 1

alam 0/209

鸿

lùn ní ní wēi de mò shì , jiù shì yī lè gē sī rén nà hóng suǒ dé de mò shì 。

Ang pahayag tungkol sa Ninive. Ang Aklat ng Pangitain ni Nahum, ang Elkoshita.

忿怀

yē hé huá shì jì xié shī bào de shén 。 yē hé huá shī bào dà yǒu fèn nù ; xiàng tā de dí rén shī bào , xiàng tā de chóu dí huái nù 。

Si Yahweh ay mapanibughuing Diyos at mapaghiganti; si Yahweh ay mapaghiganti at puno ng poot; naghihiganti si Yahweh sa kaniyang mga kalaban, at ipinagpapatuloy ang galit niya sa kaniyang mga kaaway.

yē hé huá bù qīng yì fā nù , dà yǒu néng lì , wàn bù yǐ yǒu zuì de wèi wú zuì 。 tā chéng xuán fēng hé bào fēng ér lái , yún cǎi wèi tā jiǎo xià de chén tǔ 。

Banayad si Yahweh sa pagkagalit, at dakila sa kapangyarihan; hindi niya ipahahayag na walang sala ang kaniyang mga kaaway. Si Yahweh ay gumagawa ng kaniyang daan sa ipu-ipo at sa bagyo, at ang mga ulap ay mga alabok ng kaniyang mga paa.

使使

tā chì zé hǎi , shǐ hǎi gān le , shǐ yí qiè jiāng hé gān hé 。 bā shān hé jiā mì de shù lín shuāi cán ; lí bā nèn de huā cǎo yě shuāi cán le 。

Sinasaway niya ang dagat at ginagawa itong tuyo; tinutuyo niya ang lahat ng ilog. Mahina ang Bashan, at gayon din ang Carmel; nanlulupaypay rin ang mga bulaklak sa Lebanon.

dà shān yīn tā zhèn dòng ; xiǎo shān yě dōu xiāo huà 。 dà dì zài tā miàn qián tū qǐ ; shì jiè hé zhù zài qí jiān de yě dōu rú cǐ 。

Nayayanig ang mga bundok sa kaniyang presensiya at natutunaw ang mga burol; nagsisiguho ang lupa sa kaniyang presensiya, sa katunayan, ang sanlibutan at ang lahat ng taong nabubuhay dito.

忿忿

tā fā fèn hèn , shuí néng lì dé zhù ne ? tā fā liè nù , shuí néng dāng dé qǐ ne ? tā de fèn nù rú huǒ qīng dǎo ; pán shí yīn tā bēng liè 。

Sino ang makakaharap sa kaniyang poot? Sino ang makakapigil sa bagsik ng kaniyang galit? Ibinubuhos na tulad ng apoy ang kaniyang poot, at nahahati ang mga bato sa pamamagitan niya.

yē hé huá běn wèi shàn , zài huàn nàn de rì zi wèi rén de bǎo zhàng , bìng qiě rèn de nà xiē tóu kào tā de rén 。

Si Yahweh ay mabuti, isang tanggulan sa panahon ng kaguluhan at tapat siya sa mga naglalagak ng kanilang tiwala sa kaniya.

dàn tā bì yǐ zhǎng yì de hóng shuǐ yān mò ní ní wēi , yòu qū zhú chóu dí jìn rù hēi àn 。

Ngunit gagawa siya ng isang lubos na pagwawakas sa kaniyang mga kaaway sa pamamagitan ng isang malaking baha, at hahabulin niya sila hanggang sa kadiliman.

ní ní wēi rén nǎ , shè hé móu gōng jī yē hé huá ne ? tā bì jiāng nǐ men miè jué jìng jìn ; zāi nàn bú zài xīng qǐ 。

Ano ang masamang binabalak ninyong mga tao laban kay Yahweh? Wawakasan niya ito nang lubusan at hindi na magkakaroon ng kaguluhan sa ikalawang pagkakataon.

nǐ men xiàng cóng zá de jīng jí , xiàng hē zuì le de rén , yòu rú kū gān de suì jiē quán rán shāo miè 。

Sapagkat magiging sala-salabat silang tulad ng matinik na mga halaman; malulunod sila sa kanilang sariling inumin; lubos silang lalamunin sa pamamagitan ng apoy tulad ng tuyong pinaggapasan.

yǒu yì rén cóng nǐ nà lǐ chū lái , tú móu xié è , shè è jì gōng jī yē hé huá 。

May isang titindig mula sa iyo, Ninive, ang siyang nagbalak ng masama laban kay Yahweh, isang taong nagtaguyod ng kasamaan.

使使

yē hé huá rú cǐ shuō : ní ní wēi suī rán shì lì chōng zú , rén shù fán duō , yě bèi jiǎn chú , guī yú wú yǒu 。 yóu dà a , wǒ suī rán shǐ nǐ shòu kǔ , què bú zài shǐ nǐ shòu kǔ 。

Ito ang sinasabi ni Yahweh: “Kahit na napakalakas at napakarami ang bilang nila, gayon pa man, sila ay gugupitin; mawawala ang kanilang mga tao. Ngunit ikaw, Juda: Kahit na pinahirapan kita, hindi na kita pahihirapang muli.

xiàn zài wǒ bì cóng nǐ jǐng xiàng shàng zhé duàn tā de è , niǔ kāi tā de shéng suǒ 。

Ngayon aking babaliin ang pamatok ng mga taong iyon paalis sa iyo; sisirain ko ang iyong mga tanikala.”

使

yē hé huá yǐ jīng chū lìng , zhǐ zhe ní ní wēi shuō : nǐ míng xià de rén bì bù liú hòu ; wǒ bì cóng nǐ shén de miào zhōng chú miè diāo kè de ǒu xiàng hé zhù zào de ǒu xiàng ; wǒ bì yīn nǐ bǐ lòu , shǐ nǐ guī yú fén mù 。

At nagbigay si Yahweh ng isang utos tungkol sa iyo, Ninive: “Wala nang kaapu-apuhan ang magdadala ng iyong pangalan. Aking ihihiwalay ang inukit na mga larawan at ang minoldeng mga larawang gawa sa metal mula sa mga tahanan ng iyong mga diyos. Huhukayin ko ang iyong mga libingan, sapagkat napakasama mo.”

kàn nǎ , yǒu bào hǎo xìn chuán píng ān zhī rén de jiǎo dēng shān , shuō : yóu dà a , kě yǐ shǒu nǐ de jié qī , hái nǐ suǒ xǔ de yuàn ba ! yīn wèi nà è rén bú zài cóng nǐ zhōng jiān jīng guò , tā yǐ miè jué jìng jìn le 。

Tingnan mo, nasa mga kabundukan ang mga paa ng isang taong nagdadala ng magandang balita, na siyang naghahayag ng kapayapaan! Ipagdiwang mo ang iyong mga kapistahan, Juda, at tuparin ang iyong mga pangako, sapagkat hindi ka na sasalakayin pa ng masasama, siya ay lubos na naihiwalay.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.