Mga Taga-Filipos 4
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
wǒ suǒ qīn ài 、 suǒ xiǎng niàn de dì xiong men , nǐ men jiù shì wǒ de xǐ lè , wǒ de guān miǎn 。 wǒ qīn ài de dì xiong , nǐ men yīng dāng kào zhǔ zhàn lì dé wěn 。
Kaya nga, minamahal kong mga kapatid na aking kinasasabikan, aking kagalakan at korona. Sa paraang ito, manatili kayong matatag sa Panginoon, mga minamahal kong kaibigan.
我劝友阿蝶和循都基,要在主里同心。
wǒ quàn yǒu ā dié hé xún dōu jī , yào zài zhǔ lǐ tóng xīn 。
Nagsusumamo ako kay Euodia, at kay Sintique na magkaroon ng parehong pag-iisip sa Panginoon.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
wǒ yě qiú nǐ zhè zhēn shí tóng fù yí è de , bāng zhù zhè liǎng gè nǚ rén , yīn wèi tā men zài fú yīn shàng céng yǔ wǒ yì tóng láo kǔ ; hái yǒu gé lì miǎn , bìng qí yú hé wǒ yì tóng zuò gōng de , tā men de míng zì dōu zài shēng mìng cè shàng 。
Katunayan, hinihiling ko rin sa iyo, tunay kong kamanggagawa, tulungan mo ang mga babaeng ito. Sapagkat sila ang kasama kong nagsikap sa pagpapalaganap ng ebanghelyo kasama si Clemente at iba pang mga kapwa ko manggagawa, kung saan ang mga pangalan ay nasa aklat ng buhay.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
nǐ men yào kào zhǔ cháng cháng xǐ lè 。 wǒ zài shuō , nǐ men yào xǐ lè 。
Magalak lagi sa Panginoon. Muli kong sasabihin, magalak.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
dāng jiào zhòng rén zhī dào nǐ men qiān ràng de xīn 。 zhǔ yǐ jīng jìn le 。
Hayaan ninyong makita ng lahat ng tao ang inyong kahinahunan. Malapit lamang ang Panginoon.
应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
yīng dāng yì wú guà lǜ , zhǐ yào fán shì jiè zhe dǎo gào 、 qí qiú , hé gǎn xiè , jiāng nǐ men suǒ yào de gào sù shén 。
Huwag mabalisa tungkol sa anumang bagay. Sa halip, hayaan ninyong malaman ng Panginoon ang inyong mga kahilingan sa lahat ng bagay sa pamamagitan ng panalanging may pasasalamat.
神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
shén suǒ cì 、 chū rén yì wài de píng ān bì zài jī dū yē sū lǐ bǎo shǒu nǐ men de xīn huái yì niàn 。
At ang kapayapaan ng Diyos na humihigit sa lahat ng pang-unawa, ang mag-iingat sa inyong mga puso at isipan kay Cristo Jesus.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
dì xiong men , wǒ hái yǒu wèi jìn de huà : fán shì zhēn shí de 、 kě jìng de 、 gōng yì de 、 qīng jié de 、 kě ài de 、 yǒu měi míng de , ruò yǒu shén me dé xíng , ruò yǒu shén me chēng zàn , zhè xiē shì nǐ men dōu yào sī niàn 。
Sa wakas, mga kapatid, anumang mga bagay na totoo, marangal, makatarungan, dalisay, kaibig-ibig, may mabuting ulat, kung may mga bagay na mahusay at dapat papurihan, isipin ang mga bagay na ito.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
nǐ men zài wǒ shēn shàng suǒ xué xí de , suǒ lǐng shòu de , suǒ tīng jiàn de , suǒ kàn jiàn de , zhè xiē shì nǐ men dōu yào qù xíng , cì píng ān de shén jiù bì yǔ nǐ men tóng zài 。
Ang mga bagay na natutunan at natanggap ninyo, narinig at nakita ninyo sa akin, gawin ang mga bagay na ito. Gawin ninyo ang mga bagay na inyong natutunan, natanggap, narinig at nakita sa akin. At sasainyo ang Diyos ng kapayapaan.
我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
wǒ kào zhǔ dà dà dì xǐ lè , yīn wèi nǐ men sī niàn wǒ de xīn rú jīn yòu fā shēng ; nǐ men xiàng lái jiù sī niàn wǒ , zhǐ shì méi dé jī huì 。
Lubos akong nagagalak sa Panginoon dahil sa wakas ay binago ninyo ang inyong pagpapahalaga para sa akin. Bagama't pinahalagahan ninyo ako noon ngunit wala kayong pagkakataon para tumulong.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
wǒ bìng bú shì yīn quē fá shuō zhè huà ; wǒ wú lùn zài shén me jǐng kuàng dōu kě yǐ zhī zú , zhè shì wǒ yǐ jīng xué huì le 。
Hindi ko sinasabi ang mga ito para sa aking mga pangangailangan. Sapagkat natutunan ko ang masiyahan sa lahat ng pangyayari.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
wǒ zhī dào zěn yàng chù bēi jiàn , yě zhī dào zěn yàng chù fēng fù ; huò bǎo zú , huò jī è ; huò yǒu yú , huò quē fá , suí shì suí zài , wǒ dōu dé le mì jué 。
Alam ko kung paano mangailangan at alam ko rin kung paano magkaroon ng kasaganaan. Sa lahat ng paraan at sa lahat ng bagay, natutunan ko ang lihim kung paano parehong kumain ng marami at magutom, paano parehong managana at mangailangan.
我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
wǒ kào zhe nà jiā gěi wǒ lì liàng de , fán shì dōu néng zuò 。
Magagawa ko ang lahat ng mga bagay sa pamamagitan niya na nagpapalakas sa akin.
然而,你们和我同受患难原是美事。
rán ér , nǐ men hé wǒ tóng shòu huàn nàn yuán shì měi shì 。
Gayunpaman, ginawa ninyo ang mabuti sa pakikibahagi sa aking mga paghihirap.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
féi lì bǐ rén nǎ , nǐ men yě zhī dào wǒ chū chuán fú yīn lí le mǎ qí dùn de shí hòu , lùn dào shòu shòu de shì , chú le nǐ men yǐ wài , bìng méi yǒu bié de jiào huì gōng jǐ wǒ 。
At alam ninyo, kayong mga taga-Filipos, na sa simula ng ebanghelyo, nang umalis ako sa Macedonia, walang iglesya ang tumulong sa akin sa bagay ng pagbibigay at pagtatanggap maliban sa inyo lamang.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次地打发人供给我的需用。
jiù shì wǒ zài tiē sā luó ní jiā , nǐ men yě yí cì liǎng cì dì dǎ fā rén gōng jǐ wǒ de xū yòng 。
Kahit nang ako ay nasa Tesalonica, nagpadala kayo ng tulong para sa aking mga pangangailangan ng higit sa isang beses.
我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
wǒ bìng bù qiú shén me kuì sòng , suǒ qiú de jiù shì nǐ men de guǒ zǐ jiàn jiàn zēng duō , guī zài nǐ men de zhàng shàng 。
Hindi sa hinahanap ko ang kaloob. Sa halip, hinahanap ko ang bunga na nagpapataas ng inyong halaga.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
dàn wǒ yàng yàng dōu yǒu , bìng qiě yǒu yú 。 wǒ yǐ jīng chōng zú , yīn wǒ cóng yǐ bā fú tí shòu le nǐ men de kuì sòng , dàng zuò jí měi de xiāng qì , wèi shén suǒ shōu nà 、 suǒ xǐ yuè de jì wù 。
Nakatanggap at nagkaroon ako ng lahat bagay. Napuno ako. Natanggap ko mula kay Epafroditus ang mga bagay na galing sa inyo. Ang mga ito ay mababangong samyo, katanggap-tanggap at kalugod-lugod na handog sa Diyos.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
wǒ de shén bì zhào tā róng yào de fēng fù , zài jī dū yē sū lǐ , shǐ nǐ men yí qiè suǒ xū yòng de dōu chōng zú 。
At ang aking Diyos ang magpupuno ng inyong mga pangangailangan ayon sa kaniyang mga kayamanan at kaluwalhatian kay Cristo Jesus.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
yuàn róng yào guī gěi wǒ men de fù shén , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !
Ngayon, nawa'y sa ating Diyos at Ama ang kaluwalhatian magpakailanman. Amen.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
qǐng wèn zài jī dū yē sū lǐ de gè wèi shèng tú ān 。 zài wǒ zhè lǐ de zhòng dì xiong dōu wèn nǐ men ān 。
Batiin ninyo ang bawat mananampalataya kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kasamahan kong mananampalataya.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
zhòng shèng tú dōu wèn nǐ men ān 。 zài kǎi sā jiā lǐ de rén tè tè dì wèn nǐ men ān 。
Binabati kayo ng lahat ng mananampalataya dito, lalo na ang mga nasa sambahayan ni Ceasar.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
yuàn zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng zài nǐ men xīn lǐ !
Sumainyo nawa ang biyaya ng Panginoong Jesu-Cristo.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.