Mga Kawikaan 12
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
xǐ ài guǎn jiào de , jiù shì xǐ ài zhī shi ; hèn è zé bèi de , què shì chù lèi 。
Sinumang umiibig sa disiplina ay iniibig ang kaalaman, pero sinumang namumuhi sa pagtatama ay mangmang.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
shàn rén bì méng yē hé huá de ēn huì ; shè guǐ jì de rén , yē hé huá bì dìng tā de zuì 。
Nagbibigay si Yahweh ng pabor sa mabuting tao, pero pinarurusahan niya ang taong gumagawa ng masasamang plano.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
rén kào è xíng bù néng jiān lì ; yì rén de gēn bì bú dòng yáo 。
Ang isang tao ay hindi tatatag sa pamamagitan ng kasamaan, pero silang gumagawa ng katuwiran ay hindi mabubunot kailanman.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
cái dé de fù rén shì zhàng fu de guān miǎn ; yí xiū de fù rén rú tóng xiǔ làn zài tā zhàng fu de gǔ zhōng 。
Ang isang karapat-dapat na asawang babae ay korona ng kaniyang asawang lalaki, ngunit ang babaeng nagdadala nang kahihiyan ay tulad ng isang sakit na sumisira ng kaniyang mga buto.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
yì rén de sī niàn shì gōng píng ; è rén de jì móu shì guǐ zhà 。
Ang mga balakin ng lahat ng gumagawa ng tama ay makatarungan, ngunit ang payo ng masasama ay mapanlinlang.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
è rén de yán lùn shì mái fú liú rén de xuè ; zhèng zhí rén de kǒu bì zhěng jiù rén 。
Ang mga salita ng masasamang tao ay bitag na nakaabang ng pagkakataong pumatay, ngunit ang mga salita ng matutuwid ang siyang nag-iingat sa kanila.
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
è rén qīng fù , guī yú wú yǒu ; yì rén de jiā bì zhàn dé zhù 。
Ang masasama ay bumabagsak at naglalaho, pero ang bahay ng mga taong gumagawa ng tama ay mananatili.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
rén bì àn zì jǐ de zhì huì bèi chēng zàn ; xīn zhōng guāi miù de , bì bèi miǎo shì 。
Pinupuri ang isang tao sa kaniyang karunungan, ngunit sinumang gumagawa ng baluktot na mga pagpili ay kinamumuhian.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
bèi rén qīng jiàn , què yǒu pú rén , qiáng rú zì zūn , quē shǎo shí wù 。
Mas mabuti na magkaroon ng mababang katayuan—ang maging isang lingkod lamang, kaysa ang magmalaki patungkol sa iyong katayuan ngunit walang namang makain.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
yì rén gù xī tā shēng chù de mìng ; è rén de lián mǐn yě shì cán rěn 。
Nagmamalasakit ang matuwid sa pangangailangan ng kaniyang alagang hayop, pero maging ang habag ng masasama ay kalupitan.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
gēng zhǒng zì jǐ tián dì de , bì dé bǎo shí ; zhuī suí xū fú de , què shì wú zhī 。
Sinumang nagbubungkal ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng kasaganaan ng pagkain, pero sinumang naghahabol ng mga proyektong walang halaga ay hindi nag-iisip.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
è rén xiǎng dé huài rén de wǎng luó ; yì rén de gēn dé yǐ jiē shi 。
Hinahangad ng masama ang mga ninakaw ng makasalanan mula sa iba, pero ang bunga ng mga matuwid ay galing sa kanilang mga sarili.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
è rén zuǐ zhōng de guò cuò shì zì jǐ de wǎng luó ; dàn yì rén bì tuō lí huàn nàn 。
Ang masamang tao ay nabibitag ng kaniyang masamang pananalita, pero ang mga taong gumagawa ng tama ay nakaliligtas sa kapahamakan.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
rén yīn kǒu suǒ jié de guǒ zǐ , bì bǎo dé měi fú ; rén shǒu suǒ zuò de , bì wèi zì jǐ de bào yìng 。
Mula sa bunga ng kaniyang mga salita, ang tao ay napupuno ng mabuting mga bagay, tulad ng paggagantimpala ng mga kamayy niyang nagtatrabaho.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
yú wàng rén suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi zhèng zhí ; wéi zhì huì rén kěn tīng rén de quàn jiào 。
Ang kaparaanan ng isang mangmang ay tama sa kaniyang paningin, pero ang taong may karunungan, sa payo ay nakikinig.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
yú wàng rén de nǎo nù lì shí xiǎn lù ; tōng dá rén néng rěn rǔ cáng xiū 。
Ang mangmang ay kaagad nagpapakita ng galit, pero ang nagsasawalang-kibo sa insulto ay maingat.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
shuō chū zhēn huà de , xiǎn míng gōng yì ; zuò jiǎ jiàn zhèng de , xiǎn chū guǐ zhà 。
Sinumang nagsasabi ng totoo ay nagsasalita ng tama, pero ang bulaang saksi ay nagsasabi ng kasinungalingan.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
shuō huà fú zào de , rú dāo cì rén ; zhì huì rén de shé tou què wèi yī rén de liáng yào 。
Ang mga salitang padalos-dalos ay tulad ng saksak ng isang espada, pero ang dila ng matalino, kagalingan ang dinadala.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
kǒu tǔ zhēn yán , yǒng yuǎn jiān lì ; shé shuō huǎng huà , zhī cún piàn shí 。
Ang makatotohanang mga labi ay tumatagal habang-buhay, pero ang sinungaling na dila ay panandalian lamang.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
tú móu è shì de , xīn cún guǐ zhà ; quàn rén hé mù de , biàn dé xǐ lè 。
Mayroong panlilinlang sa puso ng mga taong nagbabalak ng kasamaan, pero kagalakan ang dumarating sa mga tagapagpayo ng kapayapaan.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
yì rén bù zāo zāi hài ; è rén mǎn shòu huò huàn 。
Walang karamdaman ang dumarating sa mga matuwid, pero ang masasama ay puno ng paghihirap.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
shuō huǎng yán de zuǐ wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; xíng shì chéng shí de , wèi tā suǒ xǐ yuè 。
Galit si Yahweh sa sinungaling na mga labi, pero ang mga namumuhay nang tapat ay ang kasiyahan ng Diyos.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
tōng dá rén yǐn cáng zhī shi ; yú mèi rén de xīn zhāng xiǎn yú mèi 。
Itinatago ng taong maingat ang kaniyang kaalaman, pero ang puso ng hangal ay sumisigaw ng kamangmangan.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
yīn qín rén de shǒu bì zhǎng quán ; lǎn duò de rén bì fú kǔ 。
Ang kamay ng matiyaga ay maghahari, pero ang tamad ay sasailalim sa sapilitang pagtatrabaho.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
rén xīn yōu lǜ , qū ér bù shēn ; yí jù liáng yán , shǐ xīn huān lè 。
Ang pangamba sa puso ng tao ay nagpapabigat sa kaniya, ngunit nagpapagalak ang mabuting salita.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
yì rén yǐn dǎo tā de lín shè ; è rén de dào jiào rén shī mí 。
Ang matuwid ay gabay sa kaniyang kaibigan, pero ang paraan ng masama ay nag-aakay sa kanila sa lihis na daan.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
lǎn duò de rén bù kǎo dǎ liè suǒ dé de ; yīn qín de rén què dé bǎo guì de cái wù 。
Ang mga tamad ay hindi niluluto ang kanilang sariling huli, pero ang matiyaga ay magkakaroon pa ng yamang natatangi.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
zài gōng yì de dào shàng yǒu shēng mìng ; qí lù zhī zhōng bìng wú sǐ wáng 。
Ang mga lumalakad sa tamang daan, buhay ang nasusumpungan at sa kaniyang landas ay walang kamatayan.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.