中文圣经

Mga Kawikaan 2

alam 0/138

wǒ ér , nǐ ruò lǐng shòu wǒ de yán yǔ , cún jì wǒ de mìng lìng ,

Anak, kung tatanggapin mo ang aking mga salita at paka-ingatan ang aking mga kautusan,

cè ěr tīng zhì huì , zhuān xīn qiú cōng ming ,

makinig sa karunungan at itutuon mo ang iyong puso sa pang-unawa.

hū qiú míng zhé , yáng shēng qiú cōng ming ,

Kung ikaw ay magmakaawa para sa kaunawaan at sumigaw para dito,

xún zhǎo tā , rú xún zhǎo yín zi , sōu qiú tā , rú sōu qiú yǐn cáng de zhēn bǎo ,

kung hahanapin mo ito kagaya ng paghahanap ng pilak at hahanapin mo ang pang-unawa kagaya ng paghahanap mo ng mga nakatagong kayamanan,

nǐ jiù míng bái jìng wèi yē hé huá , dé yǐ rèn shi shén 。

saka mo mauunawaan ang pagkatakot kay Yahweh at matatagpuan mo ang kaalaman ng Diyos.

yīn wèi , yē hé huá cì rén zhì huì ; zhī shi hé cōng ming dōu yóu tā kǒu ér chū 。

Sapagkat si Yahweh ang nagbibigay ng karunungan, mula sa kanyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan.

tā gěi zhèng zhí rén cún liú zhēn zhì huì , gěi xíng wéi chún zhèng de rén zuò dùn pái ,

Nag-iimbak siya ng tamang karunungan para sa mga taong nagbibigay kaluguran sa kanya, siya ay kalasag para sa mga lumalakad na may katapatan

wèi yào bǎo shǒu gōng píng rén de lù , hù bì qián jìng rén de dào 。

binabantayan niya ang mga daan ng katarungan at pananatilihin niya ang landas ng mga tapat sa kanya.

nǐ yě bì míng bái rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí 、 yí qiè de shàn dào 。

Pagkatapos ay mauuunawaan mo ang katuwiran, katarungan, pagkamakatao at bawat mabuting landas.

zhì huì bì rù nǐ xīn ; nǐ de líng yào yǐ zhī shi wèi měi 。

Sapagkat ang karunungan ay darating sa iyong puso, at ang kaalaman ay magiging kalugod-lugod sa iyong kaluluwa.

móu lüè bì hù wèi nǐ ; cōng ming bì bǎo shǒu nǐ ,

Ang mabuting pagpapasya ang magmamasid sa iyo, at pang-unawa ang magbabantay sa iyo.

yào jiù nǐ tuō lí è dào , tuō lí shuō guāi miù huà de rén 。

Sila ang sasagip sa iyo sa daan ng masama, mula sa mga taong nagsasalita ng masasamang bagay,

nà děng rén shè qì zhèng zhí de lù , xíng zǒu hēi àn de dào ,

silang mga tumalikod sa mga tamang landas at lumakad sa mga pamamaraan nang kadiliman.

huān xǐ zuò è , xǐ ài è rén de guāi pì ,

Sila ay nagagalak kapag gumagawa ng kasamaan at nagagalak sa katiwalian ng kasamaan.

zài tā men de dào zhōng wān qū , zài tā men de lù shang piān pì 。

Sila ay sumusunod sa mga maling landas, at gumagamit nang pandaraya para itago ang kanilang pinagdaanan.

zhì huì yào jiù nǐ tuō lí yín fù , jiù shì nà yóu zuǐ huá shé de wài nǚ 。

Ang karunungan at mabuting pagpapasya ang magliligtas sa iyo mula sa imoral na babae, mula sa babaeng naghahanap ng pakikipagsapalaran at sa kanyang mga matatamis na pananalita.

tā lí qì yòu nián de pèi ǒu , wàng le shén de méng yuē 。

Siya ay tumalikod sa kasamahan ng kaniyang kabataan at nakalimutan ang tipan ng kaniyang Diyos.

tā de jiā xiàn rù sǐ dì ; tā de lù piān xiàng yīn jiān 。

Dahil ang kaniyang tahanan ay sumasamba sa kamatayan at ang kaniyang mga landas ang maghahatid sa iyo doon sa mga nasa libingan.

fán dào tā nà lǐ qù de , bù dé zhuǎn huí , yě dé bù zhe shēng mìng de lù 。

Lahat nang pumupunta sa kaniya ay hindi makakabalik muli at hindi na matatagpuan ang landas ng buhay.

使

zhì huì bì shǐ nǐ xíng shàn rén de dào , shǒu yì rén de lù 。

Kaya ikaw ay lalakad sa daan ng mga mabubuting tao at sundin ang mga landas ng mga matutuwid.

zhèng zhí rén bì zài shì shàng jū zhù ; wán quán rén bì zài dì shàng cún liú 。

Magtatayo ng tahanan sa lupain ang mga gumagawa ng mabuti, at mananatili doon ang namumuhay nang may katapatan.

wéi yǒu è rén bì rán jiǎn chú ; jiān zhà de , bì rán bá chū 。

Ngunit puputulin sa lupain ang mga masasama, at ang hindi tapat ay aalisin mula rito.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.