中文圣经

Mga Kawikaan 22

alam 0/215

měi míng shèng guò dà cái ; ēn chǒng qiáng rú jīn yín 。

Ang isang magandang pangalan ay dapat piliin higit pa sa labis na kayamanan, at mas mainam ang kagandahan ng loob kaysa sa pilak at ginto.

fù hù qióng rén zài shì xiāng yù , dōu wèi yē hé huá suǒ zào 。

Ang mayaman at mahirap na mga tao ay mayroong pagkakatulad— si Yahweh ang tagapaglikha nilang lahat.

tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。

Ang isang marunong na tao ay nakikita ang kaguluhan at itinatago ang kaniyang sarili, pero ang walang karanasan na mga tao ay magpapatuloy at magdurusa dahil dito.

jìng wèi yē hé huá xīn cún qiān bēi , jiù dé fù yǒu 、 zūn róng 、 shēng mìng wèi shǎng cì 。

Ang gantimpala sa pagpapakumbaba at takot kay Yahweh ay kayamanan, karangalan at buhay.

guāi pì rén de lù shang yǒu jīng jí hé wǎng luó ; bǎo shǒu zì jǐ shēng mìng de , bì yào yuǎn lí 。

Ang mga tinik at mga patibong ay nakalatag sa daan ng sutil; kung sino man ang mag-ingat ng kaniyang buhay ay papanatilihing malayo mula sa kanila.

使

jiào yǎng hái tóng , shǐ tā zǒu dāng xíng de dào , jiù shì dào lǎo tā yě bù piān lí 。

Turuan ang isang bata sa daan kung saan siya nararapat pumunta, at kapag siya ay matanda na hindi siya tatalikod mula sa bilin na iyon.

fù hù guǎn xiá qióng rén ; qiàn zhài de shì zhài zhǔ de pú rén 。

Ang mayayamang tao ay pinamumunuan ang mahihirap na tao, at ang isa na siyang humihiram ay isang alipin sa isa na siyang nagpapahiram.

sā zuì niè de , bì shōu zāi huò ; tā chěng nù de zhàng yě bì fèi diào 。

Siyang naghahasik ng kasamaan ay mag-aani ng kaguluhan, at ang pamalo ng kaniyang matinding galit ay magiging walang pakinabang.

yǎn mù cí shàn de , jiù bì méng fú , yīn tā jiāng shí wù fēn gěi qióng rén 。

Ang isang mapagbigay na mata ay pagpapalain, sapagkat siya ay nagbabahagi ng kaniyang tinapay sa mahihirap.

gǎn chū xiè màn rén , zhēng duān jiù xiāo chú ; fēn zhēng hé xiū rǔ yě bì zhǐ xī 。

Itaboy ang mangungutya at aalis ang alitan; ang mga hindi pagkakaunawaan at mga panlalait ay matitigil.

xǐ ài qīng xīn de rén yīn tā zuǐ shàng de ēn yán , wáng bì yǔ tā wèi yǒu 。

Ang siyang nagmamahal ng isang busilak na puso at ang salita ay magiliw, siya ay magiging kaibigan ng hari.

yē hé huá de yǎn mù juàn gù cōng ming rén , què qīng bài jiān zhà rén de yán yǔ 。

Ang mga mata ni Yahweh ay nanatiling nakamasid sa kaalaman, ngunit ibabagsak niya ang mga salita ng taksil.

lǎn duò rén shuō : wài tou yǒu shī zi ; wǒ zài jiē shàng jiù bì bèi shā 。

Sinasabi ng tamad na tao, “Mayroong isang leon sa lansangan! Ako ay mapapatay sa mga hayag na lugar.”

yín fù de kǒu wèi shēn kēng ; yē hé huá suǒ zēng wù de , bì xiàn zài qí zhōng 。

Ang bibig ng isang babaeng nangangalunya ay isang malalim na hukay; ang galit ni Yahweh ay sumiklab laban sa sinuman na mahulog dito.

yú méng mí zhù hái tóng de xīn , yòng guǎn jiào de zhàng kě yǐ yuǎn yuǎn gǎn chú 。

Ang kahangalan ay nasa puso ng isang bata, pero ang pamalo ng pagdisiplina ay nagpapaalis dito.

qī yā pín qióng wèi yào lì jǐ de , bìng sòng lǐ yǔ fù hù de , dōu bì quē fá 。

Ang isa na siyang nagpapahirap sa mahihirap na tao para lumago ang kaniyang karangyaan, o nagbibigay para sa mayayamang tao, ay magiging isang mahirap.

nǐ xū cè ěr tīng shòu zhì huì rén de yán yǔ , liú xīn lǐng huì wǒ de zhī shi 。

Magbigay pansin at pakinggan ang mga salita ng mga matalino at idulog ang iyong puso sa aking kaalaman,

便

nǐ ruò xīn zhōng cún jì , zuǐ shàng yǎo dìng , zhè biàn wèi měi 。

dahil magiging kaaya-aya ito para sa iyo kung panatilihin mo ang mga ito sa iyo, kung lahat ng ito ay handa sa iyong mga labi.

使

wǒ jīn rì yǐ cǐ tè tè zhǐ jiào nǐ , wèi yào shǐ nǐ yǐ kào yē hé huá 。

Sa gayon, mailagak kay Yahweh ang iyong tiwala, ituturo ko ang mga ito sa inyo ngayon— maging sa iyo.

móu lüè hé zhī shi de měi shì , wǒ qǐ méi yǒu xiě gěi nǐ ma ?

Hindi ko ba naisulat sa iyo ang tatlumpung kasabihan ng tagubilin at kaalaman,

使

yào shǐ nǐ zhī dào zhēn yán de shí lǐ , nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎ fā nǐ lái de rén 。

para ituro sa iyo ang katotohanan sa mga mapagkakatiwalaang mga salitang ito, sa gayon maaaring kang makapagbigay ng mapagkakatiwalaang mga sagot sa mga nagpadala sa iyo?

pín qióng rén , nǐ bù kě yīn tā pín qióng jiù qiǎng duó tā de wù , yě bù kě zài chéng mén kǒu qī yā kùn kǔ rén ;

Huwag mo pagnakawan ang mahirap na tao, dahil siya ay mahirap, o wasakin ang nangangailangang tao sa tarangkahan,

yīn yē hé huá bì wèi tā biàn qū ; qiǎng duó tā de , yē hé huá bì duó qǔ nà rén de mìng 。

dahil si Yahweh ang mangangatwiran sa kanilang kaso, at nanakawin niya ang buhay na siyang nagnakaw sa kanila.

hǎo shēng qì de rén , bù kě yǔ tā jié jiāo ; bào nù de rén , bù kě yǔ tā lái wǎng ;

Huwag ka makipagkaibigan sa isang tao na siyang pinamumuan ng galit, at huwag kang sumama sa isang nagagalit nang labis,

kǒng pà nǐ xiào fǎ tā de xíng wéi , zì jǐ jiù xiàn zài wǎng luó lǐ 。

o matututunan mo ang kaniyang mga pamamaraan, at papaluputan mo ang iyong sarili sa isang patibong.

bú yào yǔ rén jī zhǎng , bú yào wèi qiàn zhài de zuò bǎo 。

Huwag kang makiisa sa nagbibigay ng nakakagapos na mga panunumpa tungkol sa pera, at huwag kang magbibigay ng kasiguraduhan para sa mga pagkakautang ng iba.

使

nǐ ruò méi yǒu shén me cháng huán , hé bì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne ?

Kung kulang ka ng pamamaraan para magbayad, ano ang makakapigil sa isang tao mula sa pagkuha ng iyong higaan mula sa iyo?

nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè , nǐ bù kě nuó yí 。

Huwag mong alisin ang sinaunang batong nagtatakda ng hangganan na inalagay ng iyong mga ama.

nǐ kàn jiàn bàn shì yīn qín de rén ma ? tā bì zhàn zài jūn wáng miàn qián , bì bú zhàn zài xià jiàn rén miàn qián 。

Nakikita mo ba ang isang bihasang lalaki sa kaniyang gawain? Siya ay tatayo sa harapan ng mga hari; hindi siya tatayo sa harapan ng pangkaraniwang mga tao.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.