Mga Awit 19
诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
zhū tiān shù shuō shén de róng yào ; qióng cāng chuán yáng tā de shǒu duàn 。
Ang kalangitan ay nagpapahayag ng kaluwalhatian ng Diyos, at ipinapaalam ng himpapawid ang ginawa ng kaniyang kamay!
这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
zhè rì dào nà rì fā chū yán yǔ ; zhè yè dào nà yè chuán chū zhī shi 。
Bawat araw ang pananalita ay bumubuhos; bawat gabi nagpapahayag ito ng kaalaman.
无言无语, 也无声音可听。
wú yán wú yǔ , yě wú shēng yīn kě tīng 。
Walang pananalita o salaysay; ni hindi naririnig ang kanilang tinig.
它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
tā de liáng dài tōng biàn tiān xià , tā de yán yǔ chuán dào dì jí 。 shén zài qí jiān wèi tài yáng ān shè zhàng mù ;
Gayumpaman ang kanilang mga salita ay umaabot sa buong mundo; at ang kanilang pananalita ay hanggang sa dulo ng mundo. Nagtayo siya ng tolda para sa araw sa kalagitnaan nila.
太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
tài yáng rú tóng xīn láng chū dòng fáng , yòu rú yǒng shì huān rán bēn lù 。
Ang araw ay parang lalaking ikakasal na lumalabas sa kaniyang silid at parang isang lalaking malakas na nagagalak kapag siya ay tumatakbo sa kaniyang karera.
它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
tā cóng tiān zhè biān chū lái , rào dào tiān nà biān , méi yǒu yí wù bèi yǐn cáng bù dé tā de rè qì 。
Ang araw ay sumisikat mula sa isang dako at tumatawid sa himpapawid hanggang sa kabila; walang makatatakas sa init nito.
耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
yē hé huá de lǜ fǎ quán bèi , néng sū xǐng rén xīn ; yē hé huá de fǎ dù què dìng , néng shǐ yú rén yǒu zhì huì 。
Ang batas ni Yahweh ay perpekto, pinasisigla ang kaluluwa; ang patotoo ni Yahweh ay maaasahan, ginagawang marunong ang payak ang kaisipan.
耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
yē hé huá de xùn cí zhèng zhí , néng kuài huó rén de xīn ; yē hé huá de mìng lìng qīng jié , néng míng liàng rén de yǎn mù 。
Ang mga tagubilin ni Yahweh ay matuwid, pinasasaya ang puso; ang kautusan ni Yahweh ay dalisay, nagdadala ng liwanag sa mga mata.
耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
yē hé huá de dào lǐ jié jìng , cún dào yǒng yuǎn ; yē hé huá de diǎn zhāng zhēn shí , quán rán gōng yì —
Ang takot kay Yahweh ay dalisay, nananatili magpakailanman; ang makatuwirang mga kautusan ni Yahweh ay totoo at matuwid sa kabuuan!
都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
dōu bǐ jīn zǐ kě xiàn mù , qiě bǐ jí duō de jīng jīn kě xiàn mù ; bǐ mì gān tián , qiě bǐ fēng fáng xià dī de mì gān tián 。
Ang mga ito ay mas mahalaga kaysa ginto, mas higit pa kaysa pinong ginto; mas matamis kaysa pulot na tumutulo mula sa pulot-pukyutan.
况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
kuàng qiě nǐ de pú rén yīn cǐ shòu jǐng jiè , shǒu zhe zhè xiē biàn yǒu dà shǎng 。
Oo, sa pamamagitan ng mga ito ang iyong lingkod ay binalaan; sa pagsunod dito ay may malaking gantimpala.
谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
shuí néng zhī dào zì jǐ de cuò shī ne ? yuàn nǐ shè miǎn wǒ yǐn ér wèi xiàn de guò cuò 。
Sino ang makababatid sa lahat ng kaniyang sariling mga kamalian? Linisin mo ako sa mga lihim na kasalanan.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
qiú nǐ lán zǔ pú rén bú fàn rèn yì wàng wèi de zuì , bù róng zhè zuì xiá zhì wǒ , wǒ biàn wán quán , miǎn fàn dà zuì 。
Ingatan mo rin ang iyong lingkod sa mga kasalanang mapagmataas; huwag mong hayaan na ang mga ito ay maghari sa akin. Sa gayon ako ay magiging ganap, at inosente sa maraming kasalanan.
耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
yē hé huá — wǒ de pán shí , wǒ de jiù shú zhǔ a , yuàn wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 、 xīn lǐ de yì niàn zài nǐ miàn qián méng yuè nà 。
Nawa ang mga salita ng aking bibig at mga saloobin ng aking puso ay maging katanggap-tanggap sa iyong paningin, Yahweh, aking bato at aking manunubos.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.