中文圣经

Mga Awit 48

alam 0/122

yē hé huá běn wèi dà ! zài wǒ men shén de chéng zhōng , zài tā de shèng shān shàng , gāi shòu dà zàn měi 。

Dakila si Yahweh at lubos na dakila para purihin, sa lungsod ng ating Diyos sa kaniyang bundok na banal.

xī ān shān — dà jūn wáng de chéng , zài běi miàn jū gāo huá měi , wèi quán dì suǒ xǐ yuè 。

Ang pagiging matayog nito ay kay gandang pagmasdan, ang kagalakan ng buong mundo, ay ang Bundok ng Sion, sa mga dako ng hilaga, ang lungsod ng Haring dakila.

shén zài qí gōng zhōng , zì xiǎn wèi bì nàn suǒ 。

Nagpakilala ang Diyos sa kaniyang mga palasyo bilang isang kublihan.

kàn nǎ , zhòng wáng huì hé , yì tóng jīng guò 。

Pero, tingnan niyo, ang mga hari ay pinulong ang kanilang mga sarili; sila ay dumaan nang magkakasama.

tā men jiàn le zhè chéng jiù jīng qí sàng dǎn , jí máng táo pǎo 。

Nakita nila ito, pagkatapos sila ay namangha, sila ay nasiraan ng loob at nagmamadaling lumayo.

tā men zài nà lǐ bèi zhàn jīng téng tòng zhuā zhù , hǎo xiàng chǎn nán de fù rén yí yàng 。

Pangangatog ang bumalot sa kanila doon, sakit gaya ng isang babaeng nanganganak.

shén a , nǐ yòng dōng fēng dǎ pò tā shī de chuán zhī 。

Sa pamamagitan ng hangin ng silangan sinira mo ang mga barko ng Tarsis.

。 (

wǒ men zài wàn jūn zhī yē hé huá de chéng zhōng — jiù shì wǒ men shén de chéng zhōng — suǒ kàn jiàn de , zhèng rú wǒ men suǒ tīng jiàn de 。 shén bì jiān lì zhè chéng , zhí dào yǒng yuǎn 。 ( xì lā )

Gaya ng aming narinig, ay ganoon din ang aming nakita sa lungsod ni Yahweh ng mga hukbo, sa lungsod ng ating Diyos; itatatag ito ng Diyos magpakailanman. Selah

殿

shén a , wǒ men zài nǐ de diàn zhōng xiǎng niàn nǐ de cí ài 。

Naalala namin ang tungkol sa iyong katapatan sa tipan, O Diyos, sa gitna ng iyong templo.

shén a , nǐ shòu de zàn měi zhèng yǔ nǐ de míng xiāng chèn , zhí dào dì jí ! nǐ de yòu shǒu mǎn le gōng yì 。

Gaya ng iyong pangalan, O Diyos, gayundin ang papuri sa iyo hanggang sa mga dulo ng mundo; ang iyong kanang kamay ay puno ng katuwiran.

yīn nǐ de pàn duàn , xī ān shān yīng dāng huān xǐ , yóu dà de chéng yì yīng dāng kuài lè 。

Hayaan mong ang Bundok ng Sion ay matuwa, hayaan mong ang mga anak na babae ng Juda ay magsaya dahil sa iyong makatuwirang mga kautusan.

nǐ men dāng zhōu yóu xī ān , sì wéi xuán rào , shù diǎn chéng lóu ,

Maglakad sa palibot ng Bundok Sion, umikot ka sa kaniya; bilangin mo ang kaniyang mga tore,

殿

xì kàn tā de wài guō , chá kàn tā de gōng diàn , wèi yào chuán shuō dào hòu dài 。

masdan mong mabuti ang kaniyang mga pader, at tingnan ang kaniyang mga palasyo nang sa gayon masabi mo ito sa susunod na salinlahi.

yīn wèi zhè shén yǒng yǒng yuǎn yuǎn wèi wǒ men de shén ; tā bì zuò wǒ men yǐn lù de , zhí dào sǐ shí 。

Dahil ang Diyos na ito ang ating Diyos magpakailanpaman; siya ang ating magiging gabay hanggang sa kamatayan.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.