Mga Awit 95
来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
lái a , wǒ men yào xiàng yē hé huá gē chàng , xiàng zhěng jiù wǒ men de pán shí huān hū !
O halika, tayo ay umawit kay Yahweh; tayo ay umawit ng may kagalakan para sa bato ng ating kaligtasan.
我们要来感谢他, 用诗歌向他欢呼!
wǒ men yào lái gǎn xiè tā , yòng shī gē xiàng tā huān hū !
Tayo ay pumasok sa kaniyang presensya ng may pasasalamat; tayo ay umawit sa kaniya ng may salmong papuri.
因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
yīn yē hé huá wèi dà shén , wèi dà wáng , chāo hū wàn shén zhī shàng 。
Dahil si Yahweh ay dakilang Diyos at dakilang Hari na nananaig sa lahat ng diyos.
地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
dì de shēn chù zài tā shǒu zhōng ; shān de gāo fēng yě shǔ tā 。
Sa kaniyang kamay ay ang kalaliman ng kalupaan; ang katayugan ng bundok ay sa kaniya.
海洋属他,是他造的; 旱地也是他手造成的。
hǎi yáng shǔ tā , shì tā zào de ; hàn dì yě shì tā shǒu zào chéng de 。
Ang dagat ay kaniya, dahil nilikha niya ito, at hinulma ng kaniyang mga kamay ang tuyong lupa.
来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
lái a , wǒ men yào qū shēn jìng bài , zài zào wǒ men de yē hé huá miàn qián guì xià 。
O halika, tayo ay magpuri at yumukod; tayo ay lumuhod sa harapan ni Yahweh, ang ating tagapaglikha:
因为他是我们的 神; 我们是他草场的羊,是他手下的民。 惟愿你们今天听他的话:
yīn wèi tā shì wǒ men de shén ; wǒ men shì tā cǎo chǎng de yáng , shì tā shǒu xià de mín 。 wéi yuàn nǐ men jīn tiān tīng tā de huà :
Dahil siya ang ating Diyos, at tayo ang mga tao sa kaniyang pastulan at ang mga tupa ng kaniyang kamay. Ngayon, marinig niyo nawa ang kaniyang tinig!
你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
nǐ men bù kě yìng zhe xīn , xiàng dāng rì zài mǐ lì bā , jiù shì zài kuàng yě de mǎ sā 。
“Huwag niyong patigasin ang inyong puso, tulad sa Meribah, o sa araw ng Masah sa ilang,
那时,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为。
nà shí , nǐ men de zǔ zōng shì wǒ tàn wǒ , bìng qiě guān kàn wǒ de zuò wéi 。
nang sinubukan ng inyong ninuno na hamunin ang aking kapangyarihan at sinubukan ang aking pasensya, kahit na nakita nila ang aking mga gawa.
四十年之久,我厌烦那世代,说: 这是心里迷糊的百姓, 竟不晓得我的作为!
sì shí nián zhī jiǔ , wǒ yàn fán nà shì dài , shuō : zhè shì xīn lǐ mí hu de bǎi xìng , jìng bù xiǎo de wǒ de zuò wéi !
Sa apatnapung taon ako ay galit sa salinlahi na iyon at sinabi, 'Ito ang mga tao na ang mga puso ay lumihis ng landas; hindi nila alam ang aking mga pamamaraan.'
所以,我在怒中起誓,说: 他们断不可进入我的安息!
suǒ yǐ , wǒ zài nù zhōng qǐ shì , shuō : tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī !
Kaya nga nangako ako sa aking poot na hindi na sila kailanman makakapasok sa aking lugar ng kapahingahan.”
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.