Mga Awit 94
耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
yē hé huá a , nǐ shì shēn yuān de shén ; shēn yuān de shén a , qiú nǐ fā chū guāng lái !
Yahweh, ang Diyos na naghihiganti, magliwanag ka sa amin.
审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
shěn pàn shì jiè de zhǔ a , qiú nǐ tǐng shēn ér lì , shǐ jiāo ào rén shòu yīng dé de bào yìng !
Bumangon ka, hukom ng mundo, ibigay mo sa mapagmalaki kung ano ang nararapat sa kanila.
耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢?
yē hé huá a , è rén kuā shèng yào dào jǐ shí ne ? yào dào jǐ shí ne ?
Yahweh, gaano magtatagal ang kasamaan, gaano magtatagal ang kaligayahan ng masasama?
他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
tā men xù xù dāo dāo shuō ào màn de huà ; yí qiè zuò niè de rén dōu zì jǐ kuā zhāng 。
Nagbubuhos sila ng pagmamataas at mapanghamon na mga salita, at nagmamayabang silang lahat.
耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
yē hé huá a , tā men qiáng yā nǐ de bǎi xìng , kǔ hài nǐ de chǎn yè 。
Wawasakin nila ang iyong bayan, Yahweh; sinasaktan nila ang bansa na nabibilang sa iyo.
他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
tā men shā sǐ guǎ fù hé jì jū de , yòu shā hài gū ér 。
Pinapatay nila ang balo at ang dayuhan, at pinapaslang nila ang mga ulila.
他们说:耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。
tā men shuō : yē hé huá bì bú kàn jiàn ; yǎ gè de shén bì bù sī niàn 。
Sinasabi nila, “Hindi makikita ni Yahweh, ang Diyos ni Jacob ay hindi mapapansin ito.”
你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
nǐ men mín jiān de chù lèi rén dāng sī xiǎng ; nǐ men yú wán rén dào jǐ shí cái yǒu zhì huì ne ?
Unawain ninyo, kayong mangmang; kayong mga hangal, kailan kayo matututo?
造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
zào ěr duo de , nán dào zì jǐ bù tīng jiàn ma ? zào yǎn jīng de , nán dào zì jǐ bú kàn jiàn ma ?
Siya na lumikha ng tainga, hindi ba niya naririnig? Siyang naghulma ng mata, hindi ba siya nakakakita?
管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
guǎn jiào liè bāng de , jiù shì jiào rén dé zhī shi de , nán dào zì jǐ bù chéng zhì rén ma ?
Siya na dumidisiplina ng mga bansa, hindi ba niya tinatama? Siya ang nagbigay ng kaalaman sa tao.
耶和华知道人的意念是虚妄的。
yē hé huá zhī dào rén de yì niàn shì xū wàng de 。
Alam ni Yahweh ang isipan ng mga tao, na sila ay masama.
耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
yē hé huá a , nǐ suǒ guǎn jiào 、 yòng lǜ fǎ suǒ jiào xùn de rén shì yǒu fú de !
Pinagpala siya na iyong tinuruan, Yahweh, siya na tinuruan mo mula sa iyong batas.
你使他在遭难的日子得享平安; 惟有恶人陷在所挖的坑中。
nǐ shǐ tā zài zāo nán de rì zi dé xiǎng píng ān ; wéi yǒu è rén xiàn zài suǒ wā de kēng zhōng 。
Binigyan mo siya ng kapahingahan sa oras ng kaguluhan hanggang ang isang hukay ang binungkal para sa masasama.
因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
yīn wèi yē hé huá bì bù diū qì tā de bǎi xìng , yě bù lí qì tā de chǎn yè 。
Dahil hindi iiwanan ni Yahweh ang kaniyang mga tao o pababayaan ang kanyang pag-aari.
审判要转向公义; 心里正直的,必都随从。
shěn pàn yào zhuǎn xiàng gōng yì ; xīn lǐ zhèng zhí de , bì dōu suí cóng 。
Dahil mananaig ang katarungan; at lahat ng matuwid ay susunod.
谁肯为我起来攻击作恶的? 谁肯为我站起抵挡作孽的?
shuí kěn wèi wǒ qǐ lái gōng jī zuò è de ? shuí kěn wèi wǒ zhàn qǐ dǐ dǎng zuò niè de ?
Sino ang babangon para ipagtanggol ako mula sa mga gumagawa ng masama? Sino ang tatayo para sa akin laban sa mga masasama?
若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
ruò bú shì yē hé huá bāng zhù wǒ , wǒ jiù zhù zài jì jìng zhī zhōng le 。
Maliban na lang kung si Yahweh ang aking naging tulong, sa kalaunan, ako ay hihiga sa lugar ng katahimikan.
我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
wǒ zhèng shuō wǒ shī le jiǎo , yē hé huá a , nà shí nǐ de cí ài fú zhù wǒ 。
Nang sinabi ko, “Ang aking paa ay nadudulas,” ang iyong katapatan sa tipan, Yahweh, ay itinaas ako.
我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。
wǒ xīn lǐ duō yōu duō yí , nǐ ān wèi wǒ , jiù shǐ wǒ huān lè 。
Kapag ang mga alalahanin na nasa akin ay nagbabadya na tabunan ako, ang iyong kaginhawaan ang nagpapasaya sa akin.
那借着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
nà jiè zhe lǜ lì jià nòng cán hài 、 zài wèi shàng xíng jiān è de , qǐ néng yǔ nǐ xiāng jiāo ma ?
Kaya ba ng masasamang mga pinuno na makiisa sa iyo, silang mga gumawa ng walang katarungan sa pamamagitan ng alituntunin?
他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
tā men dà jiā jù jí gōng jī yì rén , jiāng wú gū de rén dìng wèi sǐ zuì 。
Sila ay magkasama na nagsasabwatan para kunin ang buhay ng matuwid at kanilang sinsusumpa sa kamatayan ang walang sala.
但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
dàn yē hé huá xiàng lái zuò le wǒ de gāo tái ; wǒ de shén zuò le wǒ tóu kào de pán shí 。
Pero si Yahweh ang naging matayog kong tore, at ang aking Diyos ang naging bato sa aking kanlungan.
他叫他们的罪孽归到他们身上。 他们正在行恶之中,他要剪除他们; 耶和华—我们的 神要把他们剪除。
tā jiào tā men de zuì niè guī dào tā men shēn shàng 。 tā men zhèng zài háng è zhī zhōng , tā yào jiǎn chú tā men ; yē hé huá — wǒ men de shén yào bǎ tā men jiǎn chú 。
Dadalhin niya sa kanila ang kanilang sariling labis na kasalanan at puputulin niya ang sarili nilang kasamaan. Si Yahweh ang ating Diyos ang puputol sa kanila.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.