Pahayag 3
「你要写信给撒狄教会的使者,说:『那有 神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
「 nǐ yào xiě xìn gěi sā dí jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà yǒu shén de qī líng hé qī xīng de , shuō : wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi , àn míng nǐ shì huó de , qí shí shì sǐ de 。
“Sa anghel ng iglesya ng Sardis isulat: 'Ang mga salita ng isa na siyang hawak ang pitong mga espiritu ng Diyos at ng pitong mga bituin. “'Alam ko ang inyong ginawa. Mayroon kayong isang dangal na kayo ay buhay, pero kayo ay patay.
你要警醒,坚固那剩下将要衰微 的;因我见你的行为,在我 神面前,没有一样是完全的。
nǐ yào jǐng xǐng , jiān gù nà shèng xià jiāng yào shuāi wēi de ; yīn wǒ jiàn nǐ de xíng wéi , zài wǒ shén miàn qián , méi yǒu yí yàng shì wán quán de 。
Gumising at palakasin ninyo ang natitira, pero malapit ng mamatay, dahil hindi ko natagpuan ang inyong mga gawa na ganap sa paningin ng Diyos.
所以要回想你是怎样领受、怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
suǒ yǐ yào huí xiǎng nǐ shì zěn yàng lǐng shòu 、 zěn yàng tīng jiàn de , yòu yào zūn shǒu , bìng yào huǐ gǎi 。 ruò bù jǐng xǐng , wǒ bì lín dào nǐ nà lǐ , rú tóng zéi yí yàng 。 wǒ jǐ shí lín dào , nǐ yě jué bù néng zhī dào 。
Kaya tandaan, kung ano ang inyong tinanggap at narinig. Sundin ito, at magsisi. Pero kung hindi kayo gigising, darating ako na parang isang magnanakaw, at hindi ninyo malalaman kung anong oras ako darating laban sa inyo.
然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。
rán ér zài sā dí , nǐ hái yǒu jǐ míng shì wèi céng wū huì zì jǐ yī fu de , tā men yào chuān bái yī yǔ wǒ tóng háng , yīn wèi tā men shì pèi dé guò de 。
Pero may ilang mga pangalan ng mga tao sa Sardis na hindi dinumihan ang kanilang mga damit. Lalakad silang kasama ko, nakadamit ng puti, dahil sila ay karapat-dapat.
凡得胜的必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。
fán dé shèng de bì zhè yàng chuān bái yī , wǒ yě bì bù cóng shēng mìng cè shàng tú mǒ tā de míng ; qiě yào zài wǒ fù miàn qián , hé wǒ fù zhòng shǐ zhě miàn qián , rèn tā de míng 。
Ang isa na siyang nakalupig ay susuotan ng puting damit, at hindi ko kailanman buburahin ang kaniyang pangalan sa aklat ng buhay, at sasabihin ko ang kaniyang pangalan sa harap ng aking Ama, at sa harapan ng kaniyang mga anghel.
圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!』」
shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng !』」
Kung mayroon kayong tainga, pakinggan kung ano ang sinasabi ng Espiritu sa mga iglesya.
「你要写信给非拉铁非教会的使者,说:『那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,说:
「 nǐ yào xiě xìn gěi fēi lā tiě fēi jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà shèng jié 、 zhēn shí 、 ná zhe dà wèi de yào shi 、 kāi le jiù méi yǒu rén néng guān 、 guān le jiù méi yǒu rén néng kāi de , shuō :
“Sa anghel ng iglesya ng Filadelfia isulat: Ang mga salita ng isa na siyang banal at tunay — hawak niya ang susi ni David, binubuksan niya at walang isang makapagsasara, sinasara niya at walang sinuman ang maaaring magbukas.
我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi , nǐ lüè yǒu yì diǎn lì liàng , yě céng zūn shǒu wǒ de dào , méi yǒu qì jué wǒ de míng 。 kàn nǎ , wǒ zài nǐ miàn qián gěi nǐ yí gè chǎng kāi de mén , shì wú rén néng guān de 。
Alam ko ang inyong ginawa. Tingnan ninyo, Inilagay ko sa inyong harap ang isang pintuang bukas na walang sinuman ang maaaring ikulong. Alam kong mayroon kayong kaunting kalakasan, gayunman sinunod ninyo ang aking salita at hindi itinanggi ang aking pangalan.
那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
nà sā dàn yí huì de , zì chēng shì yóu tài rén , qí shí bú shì yóu tài rén , nǎi shì shuō huǎng huà de , wǒ yào shǐ tā men lái , zài nǐ jiǎo qián xià bài , yě shǐ tā men zhī dào wǒ shì yǐ jīng ài nǐ le 。
Bantayan ninyo! Sila na siyang nabibilang sa sinagoga ni Satanas, sila na siyang nagsabing na sila ay mga Judio pero hindi, — sa halip sila ay nagsisinungaling. Palalapitin ko sila at payuyukuin ko sa harap ng inyong mga paa, at malalaman nila na minahal ko kayo.
你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
nǐ jì zūn shǒu wǒ rěn nài de dào , wǒ bì zài pǔ tiān xià rén shòu shì liàn de shí hòu , bǎo shǒu nǐ miǎn qù nǐ de shì liàn 。
Yamang pinanatili ninyo ang aking utos na matiyagang pagtitiis. Iingatan ko rin kayo mula sa oras ng pagsubok na darating sa buong mundo, para subukin sila na siyang nakatira sa mundo.
我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
wǒ bì kuài lái , nǐ yào chí shǒu nǐ suǒ yǒu de , miǎn de rén duó qù nǐ de guān miǎn 。
Ako ay malapit nang dumating. Mahigpit na panghawakan kung anong mayroon kayo kaya walang sinuman ang maaaring mag-alis ng inyong korona.
得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
dé shèng de , wǒ yào jiào tā zài wǒ shén diàn zhōng zuò zhù zi , tā yě bì bú zài cóng nà lǐ chū qù 。 wǒ yòu yào jiāng wǒ shén de míng hé wǒ shén chéng de míng ( zhè chéng jiù shì cóng tiān shàng 、 cóng wǒ shén nà lǐ jiàng xià lái de xīn yē lù sā lěng ), bìng wǒ de xīn míng , dōu xiě zài tā shàng miàn 。
Gagawin kong isang haligi sa templo ng aking Diyos ang isa na siyang nakalupig, at hindi na siya kailanman lalabas dito. Isusulat ko sa kaniya ang pangalan ng aking Diyos, ang pangalan ng lungsod ng aking Diyos (ang bagong Jerusalem, na bumababa sa langit mula sa aking Diyos), at ang aking bagong pangalan.
圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!』」
shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng !』」
Ang isa na siyang may tainga, hayaan siyang makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesya.
「你要写信给老底嘉教会的使者,说:『那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说:
「 nǐ yào xiě xìn gěi lǎo dǐ jiā jiào huì de shǐ zhě , shuō :『 nà wèi ā men de , wèi chéng xìn zhēn shí jiàn zhèng de , zài shén chuàng zào wàn wù zhī shàng wèi yuán shǒu de , shuō :
Sa anghel ng iglesya sa Laodicea isulat: 'Ang mga salita ng Amen, ang maaasahan at totoong saksi, ang tagapamahala sa nilikha ng Diyos.
我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi , nǐ yě bù lěng yě bú rè ; wǒ bā bù dé nǐ huò lěng huò rè 。
Alam ko kung ano ang inyong ginawa, at kayo na sinumang malamig o mainit. Nais ko na kayo ay maging malamig ni mainit!
你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
nǐ jì rú wēn shuǐ , yě bù lěng yě bú rè , suǒ yǐ wǒ bì cóng wǒ kǒu zhōng bǎ nǐ tǔ chū qù 。
Kaya, dahil kayo ay maligamgam — ni mainit o malamig — malapit ko na kayong isuka buhat sa aking bibig.
你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
nǐ shuō : wǒ shì fù zú , yǐ jīng fā le cái , yí yàng dōu bù quē ; què bù zhī dào nǐ shì nà kùn kǔ 、 kě lián 、 pín qióng 、 xiā yǎn 、 chì shēn de 。
Dahil sinabi mo, “Mayaman ako, marami akong materyal na pag-aari, at wala akong pangangailangan.” Pero hindi mo alam na ikaw ang pinakamalungkot, kaawa-awa, dukha, bulag at hubad.
我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
wǒ quàn nǐ xiàng wǒ mǎi huǒ liàn de jīn zǐ , jiào nǐ fù zú ; yòu mǎi bái yī chuān shàng , jiào nǐ chì shēn de xiū chǐ bú lù chū lái ; yòu mǎi yǎn yào cā nǐ de yǎn jīng , shǐ nǐ néng kàn jiàn 。
Pakinggan ang aking payo: Bumili ka mula sa akin ng gintong pinino sa pamamagitan ng apoy kaya maaari kang maging mayaman, at makinang na mga puting damit kaya maaari mong damitan ang iyong sarili at hindi makikita ang kahihiyan ng iyong kahubaran, at papanatag para pahiran ang iyong mga mata kaya maaari kang makakita.
凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
fán wǒ suǒ téng ài de , wǒ jiù zé bèi guǎn jiào tā ; suǒ yǐ nǐ yào fā rè xīn , yě yào huǐ gǎi 。
Bawat isa na mahal ko ay sinasanay ko at tinuturuan sila paano dapat mamuhay. Kaya, maging masigasig at magsisi.
看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
kàn nǎ , wǒ zhàn zài mén wài kòu mén , ruò yǒu tīng jiàn wǒ shēng yīn jiù kāi mén de , wǒ yào jìn dào tā nà lǐ qù , wǒ yǔ tā , tā yǔ wǒ yì tóng zuò xí 。
Tingnan ninyo, ako ay nakatayo sa may pinto at kumakatok. Kung sinuman ang nakaririnig sa aking tinig at nagbubukas ng pinto, papasok ako sa kaniyang tahanan at kakain kasama niya, at siya sa akin.
得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
dé shèng de , wǒ yào cì tā zài wǒ bǎo zuò shàng yǔ wǒ tóng zuò , jiù rú wǒ dé le shèng , zài wǒ fù de bǎo zuò shàng yǔ tā tóng zuò yì bān 。
Ang isa na siyang nakalupig, bibigyan ko ng karapatang umupo kasama ko sa aking trono, gaya nang ako ay nakalupig at umupo kasama ng aking Ama sa kaniang trono.
圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!』」
shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà , fán yǒu ěr de , jiù yīng dāng tīng !』」
Kung mayroon kang tainga, makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesya.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.