Pahayag 4
此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:「你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。」
cǐ hòu , wǒ guān kàn , jiàn tiān shàng yǒu mén kāi le 。 wǒ chū cì tīng jiàn hǎo xiàng chuī hào de shēng yīn , duì wǒ shuō :「 nǐ shàng dào zhè lǐ lái , wǒ yào jiāng yǐ hòu bì chéng de shì zhǐ shì nǐ 。」
Pagkatapos makita ko ang mga bagay na ito at nakita ko na may isang pintuang bumukas sa langit. Ang unang tinig, ay nangungusap sa akin gaya ng isang trumpeta, sinabi, “Umakyat ka dito at ipapakita ko sa iyo kung anong dapat mangyari pagkatapos ng lahat ng mga bagay na ito.
我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
wǒ lì kè bèi shèng líng gǎn dòng , jiàn yǒu yí gè bǎo zuò ān zhì zài tiān shàng , yòu yǒu yí wèi zuò zài bǎo zuò shàng 。
Agad akong nasa Espiritu, at nakita ko ang isang trono na inilagay sa langit, na may isang tao na nakaupo dito.
看那坐着的,好像碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好像绿宝石。
kàn nà zuò zhe de , hǎo xiàng bì yù hé hóng bǎo shí ; yòu yǒu hóng wéi zhe bǎo zuò , hǎo xiàng lǜ bǎo shí 。
Ang isa na siyang nakaupo dito ay parang batong jaspe at kornalina. May isang bahaghari sa palibot ng trono. Ang bahaghari ay katulad ng isang esmeralda.
宝座的周围又有二十四个座位;其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
bǎo zuò de zhōu wéi yòu yǒu èr shí sì gè zuò wèi ; qí shàng zuò zhe èr shí sì wèi zhǎng lǎo , shēn chuān bái yī , tóu shàng dài zhe jīn guān miǎn 。
Sa paligid ng trono ay may dalawampu't apat na mga trono, at nakaupo sa mga trono ay ang dalawampu't apat na mga nakatatanda, bihis ng mga puting damit, may gintong mga korona sa kanilang mga ulo.
有闪电、声音、雷轰从宝座中发出;又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是 神的七灵。
yǒu shǎn diàn 、 shēng yīn 、 léi hōng cóng bǎo zuò zhōng fā chū ; yòu yǒu qī zhǎn huǒ dēng zài bǎo zuò qián diǎn zháo ; zhè qī dēng jiù shì shén de qī líng 。
Mula sa trono dumating ang bulos ng kidlat, mga dagundong at mga lagapak ng kulog. Nag aapoy ang pitong ilawan sa harapan ng trono, mga ilawan ng pitong espiritu ng Diyos.
宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
bǎo zuò qián hǎo xiàng yí gè bō lí hǎi , rú tóng shuǐ jīng 。 bǎo zuò zhōng hé bǎo zuò zhōu wéi yǒu sì gè huó wù , qián hòu biàn tǐ dōu mǎn le yǎn jīng 。
Sa harapan din ng trono ay mayroon isang dagat, kasing linaw ng kristal. Lahat ng palibot ng trono ay may apat na buhay na mga nilalang, puno ng mga mata sa harapan at likod.
第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
dì yī gè huó wù xiàng shī zǐ , dì èr gè xiàng niú dú , dì sān gè liǎn miàn xiàng rén , dì sì gè xiàng fēi yīng 。
Ang unang buhay na nilalang ay katulad ng isang leon, ang ikalawang buhay na nilalang ay katulad ng isang guya, ang ikatlong buhay na nilalang ay may isang mukha ng isang tao at ang ikaapat na buhay na nilalang ay katulad ng isang lumilipad na agila.
四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: 圣哉!圣哉!圣哉! 主 神是昔在、今在、 以后永在的全能者。
sì huó wù gè yǒu liù gè chì bǎng , biàn tǐ nèi wài dōu mǎn le yǎn jīng 。 tā men zhòu yè bú zhù dì shuō : shèng zāi ! shèng zāi ! shèng zāi ! zhǔ shén shì xī zài 、 jīn zài 、 yǐ hòu yǒng zài de quán néng zhě 。
Ang bawat isa sa apat na buhay na mga nilalang ay mayroong anim na mga pakpak, puno ng mga mata sa tuktok at sa ilalim. Gabi at araw hindi sila tumigil sa pagsasabing, “Banal, banal, banal, ang Panginoong Diyos, ang namumuno sa lahat, siyang noon, at siyang ngayon, at siyang darating.
每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
měi féng sì huó wù jiāng róng yào 、 zūn guì 、 gǎn xiè guī gěi nà zuò zài bǎo zuò shàng 、 huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn zhě de shí hòu ,
Kapag ang buhay na mga nilalang ay nagbigay ng kaluwalhatian, karangalan at pasasalamat sa isa na siyang nakaupo sa trono, sa isa na siyang nabubuhay magpakailan pa man,
那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
nà èr shí sì wèi zhǎng lǎo jiù fǔ fú zài zuò bǎo zuò de miàn qián jìng bài nà huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn de , yòu bǎ tā men de guān miǎn fàng zài bǎo zuò qián , shuō :
ang dalawampu't apat na nakatatanda ay nagpatirapa sa harap ng isang nakaupo sa trono. Yumuko sila sa isang nabubuhay ng walang hanggan at magpakailan pa man, at inihagis nila ang kanilang mga korona sa harap ng trono, sinasabing,
我们的主,我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的; 因为你创造了万物, 并且万物是因你的旨意被创造而有的。
wǒ men de zhǔ , wǒ men de shén , nǐ shì pèi dé róng yào 、 zūn guì 、 quán bǐng de ; yīn wèi nǐ chuàng zào le wàn wù , bìng qiě wàn wù shì yīn nǐ de zhǐ yì bèi chuàng zào ér yǒu de 。
“Karapat-dapat ka, aming Panginoon at aming Diyos, na tumanggap ng kaluwalhatian at ng karangalan at ng kapangyarihan. Dahil nilikha mo ang lahat ng bagay, at sa pamamagitan ng iyong kalooban, sila ay nabuhay at nilikha.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.