Zacarias 5
我又举目观看,见有一飞行的书卷。
wǒ yòu jǔ mù guān kàn , jiàn yǒu yì fēi xíng de shū juàn 。
Pagkatapos, lumingon ako at tumingala ako, at nakita ko, masdan ito, nakakita ako ng isang lumilipad na binalumbong kasulatan!
他问我说:「你看见什么?」我回答说:「我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。」
tā wèn wǒ shuō :「 nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ huí dá shuō :「 wǒ kàn jiàn yì fēi xíng de shū juàn , cháng èr shí zhǒu , kuān shí zhǒu 。」
Sinabi sa akin ng anghel, “Ano ang nakikita mo?” Sumagot ako, “Nakikita ko ang isang lumilipad na binalumbong kasulatan, dalawampung siko ang haba at sampung siko ang lawak.”
他对我说:「这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。
tā duì wǒ shuō :「 zhè shì fā chū xíng zài biàn dì shàng de zhòu zǔ 。 fán tōu qiè de bì àn juàn shàng zhè miàn de huà chú miè ; fán qǐ jiǎ shì de bì àn juàn shàng nà miàn de huà chú miè 。
Pagkatapos, sinabi niya sa akin, “Ito ang sumpa na darating sa ibabaw ng buong lupain, sapagkat mula ngayon, aalisin ang bawat magnanakaw batay sa sinasabi nito sa isang panig habang aalisin ang lahat ng nangako ng isang hindi totoong panata batay sa sinasabi nito sa kabilang panig, ayon sa kanilang mga salita.
万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。」
wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ bì shǐ zhè shū juàn chū qù , jìn rù tōu qiè rén de jiā hé zhǐ wǒ míng qǐ jiǎ shì rén de jiā , bì cháng zài tā jiā lǐ , lián fáng wū dài mù shí dōu huǐ miè le 。」
'Ipapadala ko ito' — ito ang pahayag ni Yahweh ng mga hukbo, 'kaya papasok ito sa tahanan ng magnanakaw at sa tahanan ng isang taong nangako ng hindi totoo sa pamamagitan ng aking pangalan. Mananatili ito sa kaniyang tahanan at tutupukin ang tabla at ang mga bato nito.'”
与我说话的天使出来,对我说:「你要举目观看,见所出来的是什么?」
yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ chū lái , duì wǒ shuō :「 nǐ yào jǔ mù guān kàn , jiàn suǒ chū lái de shì shén me ?」
Pagkatapos, lumabas ang anghel na nakikipag-usap sa akin at sinabi sa akin, “Tumingin ka sa taas at tingnan kung ano ang dumarating!”
我说:「这是什么呢?」他说:「这出来的是量器。」他又说:「这是恶人在遍地的形状。」
wǒ shuō :「 zhè shì shén me ne ?」 tā shuō :「 zhè chū lái de shì liáng qì 。」 tā yòu shuō :「 zhè shì è rén zài biàn dì de xíng zhuàng 。」
Sinabi ko, “Ano ito?” Sinabi niya, “Isang basket ito na naglalaman ng efa na paparating. Ito ang kanilang kasamaan sa buong lupain.”
(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
( wǒ jiàn yǒu yí piàn yuán qiān bèi jǔ qǐ lái 。) zhè zuò zài liáng qì zhōng de shì gè fù rén 。
Pagkatapos, itinaas ang isang takip na tingga sa basket at may isang babae sa ilalim nito na nakaupo sa loob nito!
天使说:「这是罪恶。」他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
tiān shǐ shuō :「 zhè shì zuì è 。」 tā jiù bǎ fù rén rēng zài liáng qì zhōng , jiāng nà piàn yuán qiān rēng zài liáng qì de kǒu shàng 。
Sinabi ng anghel, “Kasamaan ito!” At itinapon niya ang babae pabalik sa loob ng basket at itinapon niya ang takip na tingga sa ibabaw nito.
我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。
wǒ yòu jǔ mù guān kàn , jiàn yǒu liǎng gè fù rén chū lái , zài tā men chì bǎng zhōng yǒu fēng , fēi dé shèn kuài , chì bǎng rú tóng guàn niǎo de chì bǎng 。 tā men jiāng liáng qì tái qǐ lái , xuán zài tiān dì zhōng jiān 。
Tumingala ako at nakita ko ang dalawang babaeng papalapit sa akin at ang hangin ay nasa kanilang mga pakpak—sapagkat may mga pakpak sila na tulad ng mga pakpak ng isang tagak. Itinaas nila ang basket sa pagitan ng lupa at langit.
我问与我说话的天使说:「她们要将量器抬到哪里去呢?」
wǒ wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō :「 tā men yào jiāng liáng qì tái dào nǎ lǐ qù ne ?」
Kaya sinabi ko sa anghel na nakikipag-usap sa akin, “Saan nila dadalhin ang basket?”
他对我说:「要往示拿地去,为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。」
tā duì wǒ shuō :「 yào wǎng shì ná dì qù , wèi tā gài zào fáng wū ; děng fáng wū qí bèi , jiù bǎ tā ān zhì zài zì jǐ de dì fāng 。」
Sinabi niya sa akin, “Itatayo ang isang templo sa lupain ng Sinar para rito, upang kapag handa na ang templo, ilalagay doon ang basket sa inihandang patungan nito.”
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.