哥林多前书 10
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
dì xiong men , wǒ bú yuàn yì nǐ men bù xiǎo de , wǒ men de zǔ zōng cóng qián dōu zài yún xià , dōu cóng hǎi zhōng jīng guò ,
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
都在云里、海里受洗归了摩西;
dōu zài yún lǐ 、 hǎi lǐ shòu xǐ guī le mó xī ;
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
yě dōu hē le yí yàng de líng shuǐ 。 suǒ hē de , shì chū yú suí zhe tā men de líng pán shí ; nà pán shí jiù shì jī dū 。
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
dàn tā men zhōng jiān duō bàn shì shén bù xǐ huan de rén , suǒ yǐ zài kuàng yě dǎo bì 。
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
zhè xiē shì dōu shì wǒ men de jiàn jiè , jiào wǒ men bú yào tān liàn è shì , xiàng tā men nà yàng tān liàn de ;
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:「百姓坐下吃喝,起来玩耍。」
yě bú yào bài ǒu xiàng , xiàng tā men yǒu rén bài de 。 rú jīng shàng suǒ jì :「 bǎi xìng zuò xià chī hē , qǐ lái wán shuǎ 。」
Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
wǒ men yě bú yào xíng jiān yín , xiàng tā men yǒu rén xíng de , yì tiān jiù dǎo bì le èr wàn sān qiān rén ;
Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
yě bú yào shì tàn zhǔ , xiàng tā men yǒu rén shì tàn de , jiù bèi shé suǒ miè 。
Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
nǐ men yě bú yào fā yuàn yán , xiàng tā men yǒu fā yuàn yán de , jiù bèi miè mìng de suǒ miè 。
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
tā men zāo yù zhè xiē shì dōu yào zuò wéi jiàn jiè , bìng qiě xiě zài jīng shàng , zhèng shì jǐng jiè wǒ men zhè mò shì de rén 。
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
suǒ yǐ , zì jǐ yǐ wéi zhàn dé wěn de , xū yào jǐn shèn , miǎn de diē dǎo 。
Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
nǐ men suǒ yù jiàn de shì tàn , wú fēi shì rén suǒ néng shòu de 。 shén shì xìn shí de , bì bú jiào nǐ men shòu shì tàn guò yú suǒ néng shòu de ; zài shòu shì tàn de shí hòu , zǒng yào gěi nǐ men kāi yì tiáo chū lù , jiào nǐ men néng rěn shòu dé zhù 。
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
wǒ suǒ qīn ài de dì xiong a , nǐ men yào táo bì bài ǒu xiàng de shì 。
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
wǒ hǎo xiàng duì míng bái rén shuō de , nǐ men yào shěn chá wǒ de huà 。
I speak as to wise men. Judge what I say.
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
wǒ men suǒ zhù fú de bēi , qǐ bú shì tóng lǐng jī dū de xuè ma ? wǒ men suǒ bò kāi de bǐng , qǐ bú shì tóng lǐng jī dū de shēn tǐ ma ?
The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
wǒ men suī duō , réng shì yí gè bǐng , yí gè shēn tǐ , yīn wèi wǒ men dōu shì fēn shòu zhè yí gè bǐng 。
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
nǐ men kàn shǔ ròu tǐ de yǐ sè liè rén , nà chī jì wù de qǐ bú shì zài jì tán shàng yǒu fēn ma ?
Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
wǒ shì zěn me shuō ne ? qǐ shì shuō jì ǒu xiàng zhī wù suàn dé shén me ne ? huò shuō ǒu xiàng suàn dé shén me ne ?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
wǒ nǎi shì shuō , wài bāng rén suǒ xiàn de jì shì jì guǐ , bú shì jì shén 。 wǒ bú yuàn yì nǐ men yǔ guǐ xiāng jiāo 。
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
nǐ men bù néng hē zhǔ de bēi yòu hē guǐ de bēi , bù néng chī zhǔ de yán xí yòu chī guǐ de yán xí 。
You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
wǒ men kě rě zhǔ de fèn hèn ma ? wǒ men bǐ tā hái yǒu néng lì ma ?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
fán shì dōu kě xíng , dàn bù dōu yǒu yì chù 。 fán shì dōu kě xíng , dàn bù dōu zào jiù rén 。
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
wú lùn hé rén , bú yāo qiú zì jǐ de yì chù , nǎi yāo qiú bié rén de yì chù 。
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
fán shì shàng suǒ mài de , nǐ men zhǐ guǎn chī , bú yào wèi liáng xīn de yuán gù wèn shén me huà ,
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
因为地和其中所充满的都属乎主。
yīn wèi dì hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shǔ hū zhǔ 。
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
tǎng yǒu yí gè bú xìn de rén qǐng nǐ men fù xí , nǐ men ruò yuàn yì qù , fán bǎi zài nǐ men miàn qián de , zhǐ guǎn chī , bú yào wèi liáng xīn de yuán gù wèn shén me huà 。
But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
若有人对你们说:「这是献过祭的物」,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
ruò yǒu rén duì nǐ men shuō :「 zhè shì xiàn guò jì de wù 」, jiù yào wèi nà gào sù nǐ men de rén , bìng wèi liáng xīn de yuán gù bù chī 。
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
wǒ shuō de liáng xīn bú shì nǐ de , nǎi shì tā de 。 wǒ zhè zì yóu wèi shén me bèi bié rén de liáng xīn lùn duàn ne ?
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
wǒ ruò xiè ēn ér chī , wèi shén me yīn wǒ xiè ēn de wù bèi rén huǐ bàng ne ?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
suǒ yǐ , nǐ men huò chī huò hē , wú lùn zuò shén me , dōu yào wèi róng yào shén ér xíng 。
Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
bù jū shì yóu tài rén , shì xī là rén , shì shén de jiào huì , nǐ men dōu bú yào shǐ tā diē dǎo ;
Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
jiù hǎo xiàng wǒ fán shì dōu jiào zhòng rén xǐ huān , bù qiú zì jǐ de yì chù , zhī qiú zhòng rén de yì chù , jiào tā men dé jiù 。
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
测验本章内容
10 个词的快速测验。