约翰二书 1
作长老的写信给蒙拣选的太太 和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
zuò zhǎng lǎo de xiě xìn gěi méng jiǎn xuǎn de tài tài hé tā de ér nǚ , jiù shì wǒ chéng xīn suǒ ài de ; bú dàn wǒ ài , yě shì yí qiè zhī dào zhēn lǐ zhī rén suǒ ài de 。
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
ài nǐ men shì wèi zhēn lǐ de yuán gù , zhè zhēn lǐ cún zài wǒ men lǐ miàn , yě bì yǒng yuǎn yǔ wǒ men tóng zài 。
for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
恩惠、怜悯、平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
ēn huì 、 lián mǐn 、 píng ān cóng fù shén hé tā ér zi yē sū jī dū zài zhēn lǐ hé ài xīn shàng bì cháng yǔ wǒ men tóng zài !
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
wǒ jiàn nǐ de ér nǚ , yǒu zhào wǒ men cóng fù suǒ shòu zhī mìng lìng zūn xíng zhēn lǐ de , jiù shèn huān xǐ 。
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
tài tài a , wǒ xiàn zài quàn nǐ , wǒ men dà jiā yào bǐ cǐ xiāng ài 。 zhè bìng bú shì wǒ xiě yì tiáo xīn mìng lìng gěi nǐ , nǎi shì wǒ men cóng qǐ chū suǒ shòu de mìng lìng 。
Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
wǒ men ruò zhào tā de mìng lìng xíng , zhè jiù shì ài 。 nǐ men cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn dāng xíng de , jiù shì zhè mìng lìng 。
This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
yīn wèi shì shàng yǒu xǔ duō mí huò rén de chū lái , tā men bú rèn yē sū jī dū shì chéng le ròu shēn lái de ; zhè jiù shì nà mí huò rén 、 dí jī dū de 。
For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
你们要小心,不要失去你们 所做的工,乃要得着满足的赏赐。
nǐ men yào xiǎo xīn , bú yào shī qù nǐ men suǒ zuò de gōng , nǎi yào dé zhe mǎn zú de shǎng cì 。
Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
凡越过基督的教训不常守着的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
fán yuè guò jī dū de jiào xùn bù cháng shǒu zhe de , jiù méi yǒu shén ; cháng shǒu zhè jiào xùn de , jiù yǒu fù yòu yǒu zǐ 。
Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.
若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
ruò yǒu rén dào nǐ men nà lǐ , bú shì chuán zhè jiào xùn , bú yào jiē tā dào jiā lǐ , yě bú yào wèn tā de ān ;
If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,
因为问他安的,就在他的恶行上有分。
yīn wèi wèn tā ān de , jiù zài tā de è xíng shàng yǒu fēn 。
for he who welcomes him participates in his evil deeds.
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
wǒ hái yǒu xǔ duō shì yào xiě gěi nǐ men , què bú yuàn yì yòng zhǐ mò xiě chū lái , dàn pàn wàng dào nǐ men nà lǐ , yǔ nǐ men dāng miàn tán lùn , shǐ nǐ men de xǐ lè mǎn zú 。
Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
nǐ nà méng jiǎn xuǎn zhī zǐ mèi de ér nǚ dōu wèn nǐ ān 。
The children of your chosen sister greet you. Amen.
测验本章内容
10 个词的快速测验。