中文圣经

申命记 14

已掌握 0/221

「 nǐ men shì yē hé huá — nǐ men shén de ér nǚ 。 bù kě wèi sǐ rén yòng dāo huà shēn , yě bù kě jiāng é shàng tì guāng ;

You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

。」

yīn wèi nǐ guī yē hé huá — nǐ shén wèi shèng jié de mín , yē hé huá cóng dì shàng de wàn mín zhōng jiǎn xuǎn nǐ tè zuò zì jǐ de zǐ mín 。」

For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.

「 fán kě zēng de wù dōu bù kě chī 。

You shall not eat any abominable thing.

kě chī de shēng chù jiù shì niú 、 mián yáng 、 shān yáng 、

These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

鹿鹿

lù 、 líng yáng 、 páo zǐ 、 yě shān yáng 、 mí lù 、 huáng yáng 、 qīng yáng 。

the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.

fán fēn tí chéng wéi liǎng bàn yòu dǎo jiáo de zǒu shòu , nǐ men dōu kě yǐ chī 。

Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.

dàn nà xiē dǎo jiáo huò shì fēn tí zhī zhōng bù kě chī de nǎi shì luò tuó 、 tù zi 、 shā fān — yīn wèi shì dǎo jiáo bù fēn tí , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng ;

Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.

zhū — yīn wèi shì fēn tí què bù dǎo jiáo , jiù yǔ nǐ men bù jié jìng 。 zhè xiē shòu de ròu , nǐ men bù kě chī , sǐ de yě bù kě mō 。

The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.

「 shuǐ zhōng kě chī de nǎi shì zhè xiē : fán yǒu chì yǒu lín de dōu kě yǐ chī ;

These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.

fán wú chì wú lín de dōu bù kě chī , shì yǔ nǐ men bù jié jìng 。

You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.

「 fán jié jìng de niǎo , nǐ men dōu kě yǐ chī 。

Of all clean birds you may eat.

bù kě chī de nǎi shì diāo 、 gǒu tóu diāo 、 hóng tóu diāo 、

But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,

zhān 、 xiǎo yīng 、 yào yīng yǔ qí lèi ,

the red kite, the falcon, the kite of any kind,

wū yā yǔ qí lèi ,

every raven of any kind,

tuó niǎo 、 yè yīng 、 yú yīng 、 yīng yǔ qí lèi ,

the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,

xiāo niǎo 、 māo tóu yīng 、 jiǎo chī 、

the little owl, the great owl, the horned owl,

tí hú 、 tū diāo 、 lú cí 、

the pelican, the vulture, the cormorant,

guàn 、 lù sī yǔ qí lèi , dài yǔ biān fú 。

the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

fán yǒu chì bǎng pá xíng de wù shì yǔ nǐ men bù jié jìng , dōu bù kě chī 。

All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.

fán jié jìng de niǎo , nǐ men dōu kě yǐ chī 。

Of all clean birds you may eat.

。 「。」

「 fán zì sǐ de , nǐ men dōu bù kě chī , kě yǐ gěi nǐ chéng lǐ jì jū de chī , huò mài yǔ wài rén chī , yīn wèi nǐ shì guī yē hé huá — nǐ shén wèi shèng jié de mín 。 「 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi zhǔ shān yáng gāo 。」

You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

「 nǐ yào bǎ nǐ sā zhǒng suǒ chǎn de , jiù shì nǐ tián dì měi nián suǒ chū de , shí fēn qǔ yì fēn ;

You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.

yòu yào bǎ nǐ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 hé yóu de shí fēn zhī yī , bìng niú qún yáng qún zhōng tóu shēng de , chī zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián , jiù shì tā suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ 。 zhè yàng , nǐ kě yǐ xué xí shí cháng jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén 。

You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.

使

dāng yē hé huá — nǐ shén cì fú yǔ nǐ de shí hòu , yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de dì fāng ruò lí nǐ tài yuǎn , nà lù yě tài cháng , shǐ nǐ bù néng bǎ zhè wù dài dào nà lǐ qù ,

If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,

nǐ jiù kě yǐ huàn chéng yín zi , jiāng yín zi bāo qǐ lái , ná zài shǒu zhōng , wǎng yē hé huá — nǐ shén suǒ yào xuǎn zé de dì fāng qù 。

then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.

nǐ yòng zhè yín zi , suí xīn suǒ yù , huò mǎi niú yáng , huò mǎi qīng jiǔ nóng jiǔ , fán nǐ xīn suǒ xiǎng de dōu kě yǐ mǎi ; nǐ hé nǐ de jiā shǔ zài yē hé huá — nǐ shén de miàn qián chī hē kuài lè 。

You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.

「 zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén , nǐ bù kě diū qì tā , yīn wèi tā zài nǐ men zhōng jiān wú fēn wú yè 。

You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.

měi féng sān nián de mò yì nián , nǐ yào jiāng běn nián de tǔ chǎn shí fēn zhī yī dōu qǔ chū lái , jī cún zài nǐ de chéng zhōng 。

At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.

。」

zài nǐ chéng lǐ wú fēn wú yè de lì wèi rén , hé nǐ chéng lǐ jì jū de , bìng gū ér guǎ fù , dōu kě yǐ lái , chī dé bǎo zú 。 zhè yàng , yē hé huá — nǐ de shén bì zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ 。」

The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.

测验本章内容

10 个词的快速测验。