出埃及记 39
比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
bǐ sā liè yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn zuò jīng zhì de yī fu , zài shèng suǒ yòng yǐ gòng zhí , yòu wèi yà lún zuò shèng yī , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
tā yòng jīn xiàn hé lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , bìng niǎn de xì má zuò yǐ fú dé ;
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
bǎ jīn zǐ chuí chéng báo piàn , jiǎn chū xiàn lái , yǔ lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng yì tóng xiù shàng 。
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in with the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen, the work of the skillful workman.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
yòu wèi yǐ fú dé zuò liǎng tiáo xiāng lián de jiān dài , jiē lián zài yǐ fú dé de liǎng tóu 。
They made shoulder straps for it, joined together. It was joined together at the two ends.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zǐ hé yǐ fú dé yí yàng de zuò fǎ , yòng yǐ shù shàng , yǔ yǐ fú dé jiē lián yí kuài , shì yòng jīn xiàn hé lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , bìng niǎn de xì má zuò de , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
yòu zhuó chū liǎng kuài hóng mǎ nǎo , xiāng zài jīn cáo shàng , fǎng fú kè tú shū , àn zhe yǐ sè liè ér zi de míng zì diāo kè ;
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
jiāng zhè liǎng kuài bǎo shí ān zài yǐ fú dé de liǎng tiáo jiān dài shàng , wèi yǐ sè liè rén zuò jì niàn shí , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
tā yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng zuò xiōng pái , hé yǐ fú dé yí yàng de zuò fǎ , yòng jīn xiàn yǔ lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , bìng niǎn de xì má zuò de 。
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
xiōng pái shì sì fāng de , dié wèi liǎng céng ; zhè liǎng céng cháng yì hǔ kǒu , kuān yì hǔ kǒu ,
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.
上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
shàng miàn xiāng zhe bǎo shí sì háng : dì yī háng shì hóng bǎo shí 、 hóng bì xǐ 、 hóng yù ;
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
dì èr háng shì lǜ bǎo shí 、 lán bǎo shí 、 jīn gāng shí ;
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
dì sān háng shì zǐ mǎ nǎo 、 bái mǎ nǎo 、 zǐ jīng ;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
dì sì háng shì shuǐ cāng yù 、 hóng mǎ nǎo 、 bì yù 。 zhè dōu xiāng zài jīn cáo zhōng 。
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
zhè xiē bǎo shí dōu shì àn zhe yǐ sè liè shí èr gè ér zi de míng zì , fǎng fú kè tú shū , kè shí èr gè zhī pài de míng zì 。
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
zài xiōng pái shàng , yòng jīng jīn nǐng chéng rú shéng zi de liàn zǐ 。
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
yòu zuò liǎng gè jīn cáo hé liǎng gè jīn huán , ān zài xiōng pái de liǎng tóu 。
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
bǎ nà liǎng tiáo nǐng chéng de jīn liàn zǐ chuān guò xiōng pái liǎng tóu de huán zǐ ,
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
yòu bǎ liàn zǐ de nà liǎng tóu jiē zài liǎng cáo shàng , ān zài yǐ fú dé qián miàn jiān dài shàng 。
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
zuò liǎng gè jīn huán , ān zài xiōng pái de liǎng tóu , zài yǐ fú dé lǐ miàn de biān shàng ,
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
yòu zuò liǎng gè jīn huán , ān zài yǐ fú dé qián miàn liǎng tiáo jiān dài de xià biān , āi jìn xiāng jiē zhī chù , zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ yǐ shàng 。
They made two more rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
yòng yì tiáo lán xì dài zǐ bǎ xiōng pái de huán zǐ hé yǐ fú dé de huán zǐ xì zhù , shǐ xiōng pái tiē zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zǐ shàng , bù kě yǔ yǐ fú dé lí fèng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as the LORD commanded Moses.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
tā yòng zhī gōng zuò yǐ fú dé de wài páo , yán sè quán shì lán de 。
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
páo shàng liú yì lǐng kǒu , kǒu de zhōu wéi zhī chū lǐng biān lái , fǎng fú kǎi jiǎ de lǐng kǒu , miǎn de pò liè 。
The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
zài páo zǐ dǐ biān shàng , yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , bìng niǎn de xì má zuò shí liú ,
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
yòu yòng jīng jīn zuò líng dang , bǎ líng dang dīng zài páo zǐ zhōu wéi dǐ biān shàng de shí liú zhōng jiān :
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
yí gè líng dang yí gè shí liú , yí gè líng dang yí gè shí liú , zài páo zǐ zhōu wéi dǐ biān shàng yòng yǐ gòng zhí , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as the LORD commanded Moses.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
tā yòng zhī chéng de xì má bù wèi yà lún hé tā de ér zi zuò nèi páo ,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
bìng yòng xì má bù zuò guān miǎn hé huá měi de guǒ tóu jīn , yòng niǎn de xì má bù zuò kù zǐ ,
the turban of fine linen, the linen headbands of fine linen, the linen trousers of fine twined linen,
又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
yòu yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , bìng niǎn de xì má , yǐ xiù huā de shǒu gōng zuò yāo dài , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
the sash of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the LORD commanded Moses.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着「归耶和华为圣」。
tā yòng jīng jīn zuò shèng guān shàng de pái , zài shàng miàn àn kè tú shū zhī fǎ , kè zhe 「 guī yē hé huá wèi shèng 」。
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet: “HOLY TO THE LORD”.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
yòu yòng yì tiáo lán xì dài zǐ jiāng pái xì zài guān miǎn shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as the LORD commanded Moses.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
zhàng mù , jiù shì huì mù , yí qiè de gōng jiù zhè yàng zuò wán le 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yǐ sè liè rén dōu zhào yàng zuò le 。
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they did.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
tā men sòng dào mó xī nà lǐ 。 zhàng mù hé zhàng mù de yí qiè qì jù , jiù shì gōu zǐ 、 bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò ,
They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
rǎn hóng gōng yáng pí de gài 、 hǎi gǒu pí de dǐng gài , hé zhē yǎn guì de màn zǐ ,
the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
法柜和柜的杠并施恩座,
fǎ guì hé guì de gàng bìng shī ēn zuò ,
the ark of the covenant with its poles, the mercy seat,
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
zhuō zi hé zhuō zi de yí qiè qì jù bìng chén shè bǐng ,
the table, all its vessels, the show bread,
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
jīng jīn de dēng tái hé bǎi liè de dēng zhǎn , yǔ dēng tái de yí qiè qì jù , bìng diǎn dēng de yóu ,
the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
jīn tán 、 gāo yóu 、 xīn xiāng de xiāng liào 、 huì mù de mén lián ,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
tóng tán hé tán shàng de tóng wǎng , tán de gàng bìng tán de yí qiè qì jù , xǐ zhuó pén hé pén zuò ,
the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
yuàn zi de wéi zǐ hé zhù zi , bìng dài mǎo de zuò , yuàn zǐ de mén lián 、 shéng zi 、 jué zǐ , bìng zhàng mù hé huì mù zhōng yí qiè shǐ yòng de qì jù ,
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
jīng gōng zuò de lǐ fú , hé jì sī yà lún bìng tā ér zi zài shèng suǒ yòng yǐ gòng jì sī zhí fēn de shèng yī 。
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
zhè yí qiè gōng zuò dōu shì yǐ sè liè rén zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī zuò de 。
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
yē hé huá zěn yàng fēn fù de , tā men jiù zěn yàng zuò le 。 mó xī kàn jiàn yí qiè de gōng dōu zuò chéng le , jiù gěi tā men zhù fú 。
Moses saw all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded. They had done so; and Moses blessed them.
测验本章内容
10 个词的快速测验。