创世记 5
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
yà dāng de hòu dài jì zài xià miàn 。( dāng shén zào rén de rì zi , shì zhào zhe zì jǐ de yàng shì zào de ,
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人」。)
bìng qiě zào nán zào nǚ 。 zài tā men bèi zào de rì zi , shén cì fú gěi tā men , chēng tā men wèi 「 rén 」。)
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
yà dāng huó dào yì bǎi sān shí suì , shēng le yí gè ér zi , xíng xiàng yàng shì hé zì jǐ xiāng sì , jiù gěi tā qǐ míng jiào sāi tè 。
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
yà dāng shēng sāi tè zhī hòu , yòu zài shì bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
亚当共活了九百三十岁就死了。
yà dāng gòng huó le jiǔ bǎi sān shí suì jiù sǐ le 。
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
sāi tè huó dào yì bǎi líng wǔ suì , shēng le yǐ nuó shì 。
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
sāi tè shēng yǐ nuó shì zhī hòu , yòu huó le bā bǎi líng qī nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
sāi tè gòng huó le jiǔ bǎi yī shí èr suì jiù sǐ le 。
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
以挪士活到九十岁,生了该南。
yǐ nuó shì huó dào jiǔ shí suì , shēng le gāi nán 。
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
yǐ nuó shì shēng gāi nán zhī hòu , yòu huó le bā bǎi yī shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
yǐ nuó shì gòng huó le jiǔ bǎi líng wǔ suì jiù sǐ le 。
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
gāi nán huó dào qī shí suì , shēng le mǎ lè liè 。
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
gāi nán shēng mǎ lè liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sì shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
该南共活了九百一十岁就死了。
gāi nán gòng huó le jiǔ bǎi yī shí suì jiù sǐ le 。
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
mǎ lè liè huó dào liù shí wǔ suì , shēng le yǎ liè 。
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
mǎ lè liè shēng yǎ liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sān shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
mǎ lè liè gòng huó le bā bǎi jiǔ shí wǔ suì jiù sǐ le 。
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
yǎ liè huó dào yì bǎi liù shí èr suì , shēng le yǐ nuò 。
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
yǎ liè shēng yǐ nuò zhī hòu , yòu huó le bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
yǎ liè gòng huó le jiǔ bǎi liù shí èr suì jiù sǐ le 。
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
yǐ nuò huó dào liù shí wǔ suì , shēng le mǎ tǔ sā lā 。
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
yǐ nuò shēng mǎ tǔ sā lā zhī hòu , yǔ shén tóng háng sān bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
以诺共活了三百六十五岁。
yǐ nuò gòng huó le sān bǎi liù shí wǔ suì 。
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
yǐ nuò yǔ shén tóng háng , shén jiāng tā qǔ qù , tā jiù bú zài shì le 。
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
mǎ tǔ sā lā huó dào yì bǎi bā shí qī suì , shēng le lā mài 。
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
mǎ tǔ sā lā shēng lā mài zhī hòu , yòu huó le qī bǎi bā shí èr nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
mǎ tǔ sā lā gòng huó le jiǔ bǎi liù shí jiǔ suì jiù sǐ le 。
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
lā mài huó dào yì bǎi bā shí èr suì , shēng le yí gè ér zi ,
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
gěi tā qǐ míng jiào nuó yà , shuō :「 zhè ge ér zi bì wèi wǒ men de cāo zuò hé shǒu zhōng de láo kǔ ān wèi wǒ men ; zhè cāo zuò láo kǔ shì yīn wèi yē hé huá zhòu zǔ dì 。」
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
lā mài shēng nuó yà zhī hòu , yòu huó le wǔ bǎi jiǔ shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
lā mài gòng huó le qī bǎi qī shí qī suì jiù sǐ le 。
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
nuó yà wǔ bǎi suì shēng le shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
测验本章内容
10 个词的快速测验。