雅各书 2
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
wǒ de dì xiong men , nǐ men xìn fèng wǒ men róng yào de zhǔ yē sū jī dū , biàn bù kě àn zhe wài mào dài rén 。
My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
ruò yǒu yí gè rén dài zhe jīn jiè zhǐ , chuān zhe huá měi yī fú , jìn nǐ men de huì táng qù ; yòu yǒu yí gè qióng rén chuān zhe āng zāng yī fu yě jìn qù ;
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
你们就重看那穿华美衣服的人,说:「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
nǐ men jiù zhòng kàn nà chuān huá měi yī fu de rén , shuō :「 qǐng zuò zài zhè hǎo wèi shàng 」; yòu duì nà qióng rén shuō :「 nǐ zhàn zài nà lǐ 」, huò 「 zuò zài wǒ jiǎo dèng xià biān 。」
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
zhè qǐ bú shì nǐ men piān xīn dài rén , yòng è yì duàn dìng rén ma ?
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
wǒ qīn ài de dì xiōng men , qǐng tīng , shén qǐ bú shì jiǎn xuǎn le shì shàng de pín qióng rén , jiào tā men zài xìn shàng fù zú , bìng chéng shòu tā suǒ yīng xǔ gěi nà xiē ài tā zhī rén de guó ma ?
Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
nǐ men fǎn dǎo xiū rǔ pín qióng rén 。 nà fù zú rén qǐ bú shì qī yā nǐ men 、 lā nǐ men dào gōng táng qù ma ?
But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
tā men bú shì xiè dú nǐ men suǒ jìng fèng de zūn míng ma ?
Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
经上记着说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法才是好的。
jīng shàng jì zhe shuō :「 yào ài rén rú jǐ 。」 nǐ men ruò quán shǒu zhè zhì zūn de lǜ fǎ cái shì hǎo de 。
However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
dàn nǐ men ruò àn wài mào dài rén , biàn shì fàn zuì , bèi lǜ fǎ dìng wèi fàn fǎ de 。
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
yīn wèi fán zūn shǒu quán lǜ fǎ de , zhī zài yì tiáo shàng diē dǎo , tā jiù shì fàn le zhòng tiáo 。
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
yuán lái nà shuō 「 bù kě jiān yín 」 de , yě shuō 「 bù kě shā rén 」; nǐ jiù shì bù jiān yín , què shā rén , réng shì chéng le fàn lǜ fǎ de 。
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
nǐ men jì rán yào àn shǐ rén zì yóu de lǜ fǎ shòu shěn pàn , jiù gāi zhào zhè lǜ fǎ shuō huà xíng shì 。
So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
yīn wèi nà bù lián mǐn rén de , yě yào shòu wú lián mǐn de shěn pàn ; lián mǐn yuán shì xiàng shěn pàn kuā shèng 。
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
wǒ de dì xiong men , ruò yǒu rén shuō zì jǐ yǒu xìn xīn , què méi yǒu xíng wéi , yǒu shén me yì chù ne ? zhè xìn xīn néng jiù tā ma ?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
ruò shì dì xiong huò shì zǐ mèi , chì shēn lù tǐ , yòu quē le rì yòng de yǐn shí ;
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
你们中间有人对他们说:「平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
nǐ men zhōng jiān yǒu rén duì tā men shuō :「 píng píng ān ān dì qù ba ! yuàn nǐ men chuān dé nuǎn , chī dé bǎo 」, què bù gěi tā men shēn tǐ suǒ xū yòng de , zhè yǒu shén me yì chù ne ?
and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
这样,信心若没有行为就是死的。
zhè yàng , xìn xīn ruò méi yǒu xíng wéi jiù shì sǐ de 。
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借着我的行为,将我的信心指给你看。」
bì yǒu rén shuō :「 nǐ yǒu xìn xīn , wǒ yǒu xíng wéi ; nǐ jiāng nǐ méi yǒu xíng wéi de xìn xīn zhǐ gěi wǒ kàn , wǒ biàn jiè zhe wǒ de xíng wéi , jiāng wǒ de xìn xīn zhǐ gěi nǐ kàn 。」
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
nǐ xìn shén zhǐ yǒu yí wèi , nǐ xìn de bú cuò ; guǐ mó yě xìn , què shì zhàn jīng 。
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
xū fú de rén nǎ , nǐ yuàn yì zhī dào méi yǒu xíng wéi de xìn xīn shì sǐ de ma ?
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
wǒ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn bǎ tā ér zi yǐ sā xiàn zài tán shàng , qǐ bú shì yīn xíng wéi chēng yì ma ?
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
kě jiàn , xìn xīn shì yǔ tā de xíng wéi bìng xíng , ér qiě xìn xīn yīn zhe xíng wéi cái dé chéng quán 。
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
zhè jiù yìng yàn jīng shàng suǒ shuō :「 yà bó lā hǎn xìn shén , zhè jiù suàn wèi tā de yì 。」 tā yòu dé chēng wéi shén de péng yǒu 。
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
zhè yàng kàn lái , rén chēng yì shì yīn zhe xíng wéi , bú shì dān yīn zhe xìn 。
You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
jì nǚ lā hé jiē dài shǐ zhě , yòu fàng tā men cóng bié de lù shang chū qù , bù yě shì yí yàng yīn xíng wéi chēng yì ma ?
In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
shēn tǐ méi yǒu líng hún shì sǐ de , xìn xīn méi yǒu xíng wéi yě shì sǐ de 。
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
测验本章内容
10 个词的快速测验。