中文圣经

约伯记 10

已掌握 0/199

wǒ yàn fán wǒ de xìng mìng , bì yóu zhe zì jǐ shù shuō wǒ de āi qíng ; yīn xīn lǐ kǔ nǎo , wǒ yào shuō huà ,

“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.

duì shén shuō : bú yào dìng wǒ yǒu zuì , yào zhǐ shì wǒ , nǐ wèi hé yǔ wǒ zhēng biàn ?

I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.

nǐ shǒu suǒ zào de , nǐ yòu qī yā , yòu miǎo shì , què guāng zhào è rén de jì móu 。 zhè shì nǐ yǐ wéi měi ma ?

Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?

nǐ de yǎn qǐ shì ròu yǎn ? nǐ chá kàn qǐ xiàng rén chá kàn ma ?

Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?

nǐ de rì zi qǐ xiàng rén de rì zi , nǐ de nián suì qǐ xiàng rén de nián suì ,

Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,

jiù zhuī wèn wǒ de zuì niè , xún chá wǒ de zuì guo ma ?

that you inquire after my iniquity, and search after my sin?

qí shí , nǐ zhī dào wǒ méi yǒu zuì è , bìng méi yǒu néng jiù wǒ tuō lí nǐ shǒu de 。

Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.

nǐ de shǒu chuàng zào wǒ , zào jiù wǒ de sì zhī bǎi tǐ , nǐ hái yào huǐ miè wǒ 。

“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.

使

qiú nǐ jì niàn — zhì zào wǒ rú tuán ní yì bān , nǐ hái yào shǐ wǒ guī yú chén tǔ ma ?

Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?

使

nǐ bú shì dǎo chū wǒ lái hǎo xiàng nǎi , shǐ wǒ níng jié rú tóng nǎi bǐng ma ?

Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?

穿

nǐ yǐ pí hé ròu wèi yī gěi wǒ chuān shàng , yòng gǔ yǔ jīn bǎ wǒ quán tǐ lián luò 。

You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.

nǐ jiāng shēng mìng hé cí ài cì gěi wǒ ; nǐ yě juàn gù bǎo quán wǒ de xīn líng 。

You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.

rán ér , nǐ dài wǒ de zhè xiē shì zǎo yǐ cáng zài nǐ xīn lǐ ; wǒ zhī dào nǐ jiǔ yǒu cǐ yì 。

Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:

wǒ ruò fàn zuì , nǐ jiù chá kàn wǒ , bìng bú shè miǎn wǒ de zuì niè 。

if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.

便

wǒ ruò xíng è , biàn yǒu le huò ; wǒ ruò wèi yì , yě bù gǎn tái tóu , zhèng shì mǎn xīn xiū kuì , yǎn jiàn wǒ de kǔ qíng 。

If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

wǒ ruò áng shǒu zì dé , nǐ jiù zhuī bǔ wǒ rú shī zi , yòu zài wǒ shēn shàng xiǎn chū qí néng 。

If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.

nǐ zhòng lì jiàn zhèng gōng jī wǒ , xiàng wǒ jiā zēng nǎo nù , rú jūn bīng gēng huàn zhe gōng jī wǒ 。

You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.

使

nǐ wèi hé shǐ wǒ chū mǔ tāi ne ? bù rú wǒ dāng shí qì jué , wú rén dé jiàn wǒ ;

“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.

zhè yàng , jiù rú méi yǒu wǒ yì bān , yì chū mǔ tāi jiù bèi sòng rù fén mù 。

I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.

wǒ de rì zi bú shì shèn shǎo ma ? qiú nǐ tíng shǒu kuān róng wǒ , jiào wǒ zài wǎng ér bù fǎn zhī xiān — jiù shì wǎng hēi àn hé sǐ yìn zhī dì yǐ xiān — kě yǐ shāo dé chàng kuài 。

Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,

before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;

nà dì shèn shì yōu àn , shì sǐ yìn hùn dùn zhī dì ; nà lǐ de guāng hǎo xiàng yōu àn 。

the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”

测验本章内容

10 个词的快速测验。