约伯记 11
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
zhè xǔ duō de yán yǔ qǐ bù gāi huí dá ma ? duō zuǐ duō shé de rén qǐ kě chēng wéi yì ma ?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
nǐ kuā dà de huà qǐ néng shǐ rén bú zuò shēng ma ? nǐ xì xiào de shí hòu qǐ méi yǒu rén jiào nǐ hài xiū ma ?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
nǐ shuō : wǒ de dào lǐ chún quán ; wǒ zài nǐ yǎn qián jié jìng 。
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
wéi yuàn shén shuō huà ; yuàn tā kāi kǒu gōng jī nǐ ,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
bìng jiāng zhì huì de ào mì zhǐ shì nǐ ; tā yǒu zhū bān de zhì shí 。 suǒ yǐ dāng zhī dào shén zhuī tǎo nǐ bǐ nǐ zuì niè gāi dé de hái shǎo 。
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
nǐ kǎo chá jiù néng cè tòu shén ma ? nǐ qǐ néng jìn qíng cè tòu quán néng zhě ma ?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么?
tā de zhì huì gāo yú tiān , nǐ hái néng zuò shén me ? shēn yú yīn jiān , nǐ hái néng zhī dào shén me ?
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
其量比地长, 比海宽。
qí liáng bǐ dì cháng , bǐ hǎi kuān 。
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
tā ruò jīng guò , jiāng rén jū jìn , zhāo rén shòu shěn , shuí néng zǔ dǎng tā ne ?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
tā běn zhī dào xū wàng de rén ; rén de zuì niè , tā suī bù liú yì , hái shì wú suǒ bú jiàn 。
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
kōng xū de rén què háo wú zhī shi ; rén shēng zài shì hǎo xiàng yě lǘ de jū zǐ 。
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
你若将心安正, 又向主举手;
nǐ ruò jiāng xīn ān zhèng , yòu xiàng zhǔ jǔ shǒu ;
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
nǐ shǒu lǐ ruò yǒu zuì niè , jiù dāng yuǎn yuǎn dì chú diào , yě bù róng fēi yì zhù zài nǐ zhàng péng zhī zhōng 。
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
nà shí , nǐ bì yǎng qǐ liǎn lái háo wú bān diǎn ; nǐ yě bì jiān gù , wú suǒ jù pà 。
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
nǐ bì wàng jì nǐ de kǔ chǔ , jiù shì xiǎng qǐ yě rú liú guò qù de shuǐ yí yàng 。
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
nǐ zài shì de rì zi yào bǐ zhèng wǔ gèng míng , suī yǒu hēi àn réng xiàng zǎo chén 。
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
nǐ yīn yǒu zhǐ wàng jiù bì wěn gù , yě bì sì wéi xún chá , tǎn rán ān xī 。
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
nǐ tǎng wò , wú rén jīng xià , qiě yǒu xǔ duō rén xiàng nǐ qiú ēn 。
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
dàn è rén de yǎn mù bì yào shī míng 。 tā men wú lù kě táo ; tā men de zhǐ wàng jiù shì qì jué 。
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
测验本章内容
10 个词的快速测验。