约伯记 19
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
nǐ men jiǎo rǎo wǒ de xīn , yòng yán yǔ yā suì wǒ yào dào jǐ shí ne ?
“How long will you torment me, and crush me with words?
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
nǐ men zhè shí cì xiū rǔ wǒ ; nǐ men kǔ dài wǒ yě bù yǐ wéi chǐ 。
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
果真我有错, 这错乃是在我。
guǒ zhēn wǒ yǒu cuò , zhè cuò nǎi shì zài wǒ 。
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
nǐ men guǒ rán yào xiàng wǒ kuā dà , yǐ wǒ de xiū rǔ wèi zhèng zhǐ zé wǒ ,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
jiù gāi zhī dào shì shén qīng fù wǒ , yòng wǎng luó wéi rào wǒ 。
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
wǒ yīn wěi qū hū jiào , què bù méng yīng yǔn ; wǒ hū qiú , què bù dé gōng duàn 。
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
shén yòng lí bā lán zhù wǒ de dào lù , shǐ wǒ bù dé jīng guò ; yòu shǐ wǒ de lù jìng hēi àn 。
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
tā bāo qù wǒ de róng guāng , zhāi qù wǒ tóu shàng de guān miǎn 。
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
tā zài sì wéi gōng jī wǒ , wǒ biàn guī yú sǐ wáng , jiāng wǒ de zhǐ wàng rú shù bá chū lái 。
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
tā de fèn nù xiàng wǒ fā zuò , yǐ wǒ wèi dí rén 。
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
tā de jūn lǚ yì qí shàng lái , xiū zhù zhàn lù gōng jī wǒ , zài wǒ zhàng péng de sì wéi ān yíng 。
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
tā bǎ wǒ de dì xiong gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de quán rán yǔ wǒ shēng shū 。
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
wǒ de qīn qi yǔ wǒ duàn jué ; wǒ de mì yǒu dōu wàng jì wǒ 。
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
zài wǒ jiā jì jū de , hé wǒ de shǐ nǚ dōu yǐ wǒ wèi wài rén ; wǒ zài tā men yǎn zhōng kàn wèi wài bāng rén 。
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
wǒ hū huàn pú rén , suī yòng kǒu qiú tā , tā hái shì bù huí dá 。
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
wǒ kǒu de qì wèi , wǒ qī zǐ yàn wù ; wǒ de kěn qiú , wǒ tóng bāo yě zēng xián 。
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
lián xiǎo hái zi yě miǎo shì wǒ ; wǒ ruò qǐ lái , tā men dōu cháo xiào wǒ 。
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
wǒ de mì yǒu dōu zēng wù wǒ ; wǒ píng rì suǒ ài de rén xiàng wǒ fān liǎn 。
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
wǒ de pí ròu jǐn tiē gǔ tou ; wǒ zhī shèng yá pí táo tuō le 。
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
wǒ péng yǒu a , kě lián wǒ ! kě lián wǒ ! yīn wèi shén de shǒu gōng jī wǒ 。
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
nǐ men wèi shén me fǎng fú shén bī pò wǒ , chī wǒ de ròu hái yǐ wéi bù zú ne ?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
wéi yuàn wǒ de yán yǔ xiàn zài xiě shàng , dōu jì lù zài shū shàng ;
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
yòng tiě bǐ juān kè , yòng qiān guàn zài pán shí shàng , zhí cún dào yǒng yuǎn 。
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
wǒ zhī dào wǒ de jiù shú zhǔ huó zhe , mò liǎo bì zhàn lì zài dì shàng 。
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
wǒ zhè pí ròu miè jué zhī hòu , wǒ bì zài ròu tǐ zhī wài dé jiàn shén 。
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
wǒ zì jǐ yào jiàn tā , qīn yǎn yào kàn tā , bìng bú xiàng wài rén 。 wǒ de xīn cháng zài wǒ lǐ miàn xiāo miè le !
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
nǐ men ruò shuō : wǒ men bī pò tā yào hé děng dì zhòng ne ? rě shì de gēn nǎi zài hū tā ;
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。
nǐ men jiù dāng jù pà dāo jiàn ; yīn wèi fèn nù rě dòng dāo jiàn de xíng fá , shǐ nǐ men zhī dào yǒu bào yìng 。
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
测验本章内容
10 个词的快速测验。