中文圣经

约伯记 41

已掌握 0/251

nǐ néng yòng yú gōu diào shàng è yú ma ? néng yòng shéng zi yā xià tā de shé tou ma ?

“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?

穿穿

nǐ néng yòng shéng suǒ chuān tā de bí zi ma ? néng yòng gōu chuān tā de sāi gǔ ma ?

Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?

tā qǐ xiàng nǐ lián lián kěn qiú , shuō róu hé de huà ma ?

Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?

使

qǐ kěn yǔ nǐ lì yuē , shǐ nǐ ná tā yǒng yuǎn zuò nú pú ma ?

Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?

nǐ qǐ kě ná tā dāng què niǎo wán shuǎ ma ? qǐ kě wèi nǐ de yòu nǚ jiàng tā shuān zhù ma ?

Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?

dā huǒ de yú fū qǐ kě ná tā dāng huò wù ma ? néng bǎ tā fēn gěi shāng rén ma ?

Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?

nǐ néng yòng dǎo gōu qiāng zhā mǎn tā de pí , néng yòng yú chā chā mǎn tā de tóu ma ?

Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?

nǐ àn shǒu zài tā shēn shàng , xiǎng yǔ tā zhēng zhàn , jiù bú zài zhè yàng xíng ba !

Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.

rén zhǐ wàng zhuō ná tā shì tú rán de ; yí jiàn tā , qǐ bú sàng dǎn ma ?

Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?

méi yǒu nà me xiōng měng de rén gǎn rě tā 。 zhè yàng , shuí néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne ?

None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?

使

shuí xiān gěi wǒ shén me , shǐ wǒ cháng huán ne ? tiān xià wàn wù dōu shì wǒ de 。

Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.

lùn dào è yú de zhī tǐ hé qí dà lì , bìng měi hǎo de gǔ gé , wǒ bù néng jiān mò bù yán 。

“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

shuí néng bāo tā de wài yī ? shuí néng jìn tā shàng xià yá gǔ zhī jiān ne ?

Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?

齿

shuí néng kāi tā de sāi jiá ? tā yá chǐ sì wéi shì kě wèi de 。

Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.

tā yǐ jiān gù de lín jiǎ wèi kě kuā , jǐn jǐn hé bì , fēng dé yán mì 。

Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.

zhè lín jiǎ yī yī xiāng lián , shèn zhì qì bù dé tòu rù qí jiān ,

One is so near to another, that no air can come between them.

dōu shì hù xiāng lián luò 、 jiāo jié , bù néng fēn lí 。

They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.

线

tā dǎ pēn tì jiù fā chū guāng lái ; tā yǎn jīng hǎo xiàng zǎo chén de guāng xiàn 。

His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.

cóng tā kǒu zhōng fā chū shāo zhe de huǒ bǎ , yǔ fēi bèng de huǒ xīng ;

Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.

cóng tā bí kǒng mào chū yān lái , rú shāo kāi de guō hé diǎn zháo de lú wěi 。

Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.

tā de qì diǎn zháo méi tàn , yǒu huǒ yàn cóng tā kǒu zhōng fā chū 。

His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.

tā jǐng xiàng zhōng cún zhe jìn lì ; zài tā miàn qián de dōu kǒng hè bèng tiào 。

There is strength in his neck. Terror dances before him.

tā de ròu kuài hù xiāng lián luò , jǐn tiē qí shēn , bù néng yáo dòng 。

The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.

tā de xīn jiē shi rú shí tou , rú xià mó shí nà yàng jiē shi 。

His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.

便

tā yì qǐ lái , yǒng shì dōu jīng kǒng , xīn lǐ huāng luàn , biàn dōu hūn mí 。

When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.

rén ruò yòng dāo , yòng qiāng , yòng biāo qiāng , yòng jiān qiāng zhā tā , dōu shì wú yòng 。

If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

tā yǐ tiě wèi gān cǎo , yǐ tóng wèi làn mù 。

He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.

使

jiàn bù néng kǒng hè tā shǐ tā táo bì ; tán shí zài tā kàn wèi suì jiē 。

The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.

gùn bàng suàn wèi hé jiē ; tā chī xiào duǎn qiāng sōu de xiǎng shēng 。

Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.

tā dù fù xià rú jiān wǎ piàn ; tā rú dīng pá jīng guò yū ní 。

His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

使使

tā shǐ shēn yuān kāi gǔn rú guō , shǐ yáng hǎi rú guō zhōng de gāo yóu 。

He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.

tā xíng de lù suí hòu fā guāng , lìng rén xiǎng shēn yuān rú tóng bái fà 。

He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.

zài dì shàng méi yǒu xiàng tā zào de nà yàng , wú suǒ jù pà 。

On earth there is not his equal, that is made without fear.

fán gāo dà de , tā wú bù miǎo shì ; tā zài jiāo ào de shuǐ zú shàng zuò wáng 。

He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

测验本章内容

10 个词的快速测验。