约书亚记 21
那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
nà shí , lì wèi rén de zhòng zú zhǎng lái dào jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà , bìng yǐ sè liè gè zhī pài de zú zhǎng miàn qián ,
Then the heads of fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
在迦南地的示罗对他们说:「从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。」
zài jiā nán dì de shì luó duì tā men shuō :「 cóng qián yē hé huá jiè zhe mó xī fēn fù gěi wǒ men chéng yì jū zhù , bìng chéng yì de jiāo yě kě yǐ mù yǎng wǒ men de shēng chù 。」
They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The LORD commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
yú shì yǐ sè liè rén zhào yē hé huá suǒ fēn fù de , cóng zì jǐ de dì yè zhōng , jiāng yǐ xià suǒ jì de chéng yì hé chéng yì de jiāo yě gěi le lì wèi rén 。
The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with their pasture lands.
为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
wèi gē xiá zú niān jiū : lì wèi rén de jì sī 、 yà lún de zǐ sūn , cóng yóu dà zhī pài 、 xī miǎn zhī pài 、 biàn yǎ mǐn zhī pài de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí sān zuò chéng 。
The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
gē xiá qí yú de zǐ sūn , cóng yǐ fǎ lián zhī pài 、 dàn zhī pài 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí zuò chéng 。
The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
gé shùn de zǐ sūn , cóng yǐ sà jiā zhī pài 、 yà shè zhī pài 、 ná fú tā lì zhī pài 、 zhù bā shān de mǎ ná xī bàn zhī pài de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí sān zuò chéng 。
The children of Gershon had thirteen cities by lot out of the families of the tribe of Issachar, out of the tribe of Asher, out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan.
米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
mǐ lā lì de zǐ sūn , àn zhe zōng zú , cóng lǚ biàn zhī pài 、 jiā dé zhī pài 、 xī bù lún zhī pài de dì yè zhōng , àn jiū dé le shí èr zuò chéng 。
The children of Merari according to their families had twelve cities out of the tribe of Reuben, out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
yǐ sè liè rén zhào zhe yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de , jiāng zhè xiē chéng yì hé chéng yì de jiāo yě , àn jiū fēn gěi lì wèi rén 。
The children of Israel gave these cities with their pasture lands by lot to the Levites, as the LORD commanded by Moses.
从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
cóng yóu dà zhī pài 、 xī miǎn zhī pài de dì yè zhōng , jiāng yǐ xià suǒ jì de chéng gěi le lì wèi zhī pài gē xiá zōng zú yà lún de zǐ sūn ; yīn wèi gěi tā men niān chū tóu yì jiū ,
They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
jiāng yóu dà shān dì de jī liè · yà bā hé sì wéi de jiāo yě gěi le tā men 。 yà bā shì yà nà zú de shǐ zǔ 。( jī liè · yà bā jiù shì xī bó )。
They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron), in the hill country of Judah, with its pasture lands around it.
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
wéi jiāng shǔ chéng de tián dì hé cūn zhuāng gěi le yē fú ní de ér zi jiā lè wèi yè 。
But they gave the fields of the city and its villages to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
yǐ sè liè rén jiāng xī bó , jiù shì wù shā rén de táo chéng hé shǔ chéng de jiāo yě , gěi le jì sī yà lún de zǐ sūn ; yòu gěi tā men lì ná hé shǔ chéng de jiāo yě ,
To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,
雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
yǎ tí ěr hé shǔ chéng de jiāo yě , yǐ shí tí mò hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
hé hé shǔ chéng de jiāo yě , dǐ bì hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
yà yīn hé shǔ chéng de jiāo yě , yū tā hé shǔ chéng de jiāo yě , bó · shì mài hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng jiǔ zuò chéng , dōu shì cóng zhè èr zhī pài zhōng fēn chū lái de 。
Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands: nine cities out of those two tribes.
又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
yòu cóng biàn yǎ mǐn zhī pài de dì yè zhōng gěi le tā men jī biàn hé shǔ chéng de jiāo yě , jiā bā hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
yà ná tū hé shǔ chéng de jiāo yě , yà lè men hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng 。
Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands: four cities.
亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
yà lún zǐ sūn zuò jì sī de gòng yǒu shí sān zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de jiāo yě 。
All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
lì wèi zhī pài zhōng gē xiá de zōng zú , jiù shì gē xiá qí yú de zǐ sūn , niān jiū suǒ dé de chéng yǒu cóng yǐ fǎ lián zhī pài zhōng fēn chū lái de 。
The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
yǐ sè liè rén jiāng yǐ fǎ lián shān dì de shì jiàn , jiù shì wù shā rén de táo chéng hé shǔ chéng de jiāo yě , gěi le tā men ; yòu gěi tā men jī sè hé shǔ chéng de jiāo yě ,
They gave them Shechem with its pasture lands in the hill country of Ephraim, the city of refuge for the man slayer, and Gezer with its pasture lands,
基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
jī bó xiān hé shǔ chéng de jiāo yě , bó · hé hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng ;
Kibzaim with its pasture lands, and Beth Horon with its pasture lands: four cities.
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
yòu cóng dàn zhī pài de dì yè zhōng gěi le tā men yī lì tí jī hé shǔ chéng de jiāo yě , jī bǐ dùn hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
yà yǎ hé shǔ chéng de jiāo yě , jiā tè · lín mén hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng ;
Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands: four cities.
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
yòu cóng mǎ ná xī bàn zhī pài de dì yè zhōng gěi le tā men tā nà hé shǔ chéng de jiāo yě , jiā tè · lín mén hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng liǎng zuò chéng 。
Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath Rimmon with its pasture lands: two cities.
哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
gē xiá qí yú de zǐ sūn gòng yǒu shí zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de jiāo yě 。
All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their pasture lands.
以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
yǐ sè liè rén yòu cóng mǎ ná xī bàn zhī pài de dì yè zhōng jiàng bā shān de gē lán , jiù shì wù shā rén de táo chéng hé shǔ chéng de jiāo yě , gěi le lì wèi zhī pài gé shùn de zǐ sūn ; yòu gěi tā men bǐ · shī tí lā hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng liǎng zuò chéng ;
They gave to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Be Eshterah with its pasture lands: two cities.
又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
yòu cóng yǐ sà jiā zhī pài de dì yè zhōng gěi le tā men jī shàn hé shǔ chéng de jiāo yě , dà bǐ lā hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
yē mò hé shǔ chéng de jiāo yě , yǐn · gān níng hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng ;
Jarmuth with its pasture lands, En Gannim with its pasture lands: four cities.
又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
yòu cóng yà shè zhī pài de dì yè zhōng gěi le tā men mǐ shā lè hé shǔ chéng de jiāo yě , yā dùn hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
hēi jiǎ hé shǔ chéng de jiāo yě , lì hé hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng ;
Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands: four cities.
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
yòu cóng ná fú tā lì zhī pài de dì yè zhōng jiàng jiā lì lì de jī dī sī , jiù shì wù shā rén de táo chéng hé shǔ chéng de jiāo yě , gěi le tā men ; yòu gěi tā men hā mò · duō ěr hé shǔ chéng de jiāo yě , jiā ěr tǎn hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sān zuò chéng 。
Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Hammothdor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands: three cities.
革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
gé shùn rén àn zhe zōng zú suǒ dé de chéng , gòng shí sān zuò , hái yǒu shǔ chéng de jiāo yě 。
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
qí yú lì wèi zhī pài mǐ lā lì zǐ sūn , cóng xī bù lún zhī pài de dì yè zhōng suǒ dé de , jiù shì yuē niàn hé shǔ chéng de jiāo yě , jiā ěr tā hé shǔ chéng de jiāo yě ,
To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
dīng ná hé shǔ chéng de jiāo yě , ná hā lā hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng ;
Dimnah with its pasture lands, and Nahalal with its pasture lands: four cities.
又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
yòu cóng lǚ biàn zhī pài de dì yè zhōng gěi le tā men bǐ xī hé shǔ chéng de jiāo yě , yǎ zá hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
jī dǐ mò hé shǔ chéng de jiāo yě , mǐ fǎ yā hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng ;
Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands: four cities.
又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
yòu cóng jiā dé zhī pài de dì yè zhōng , jiāng jī liè de lā mò , jiù shì wù shā rén de táo chéng hé shǔ chéng de jiāo yě , gěi le tā men ; yòu gěi tā men mǎ hā niàn hé shǔ chéng de jiāo yě ,
Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, and Mahanaim with its pasture lands,
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
xī shí běn hé shǔ chéng de jiāo yě , yǎ xiè hé shǔ chéng de jiāo yě , gòng sì zuò chéng 。
Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands: four cities in all.
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
qí yú lì wèi zhī pài de rén , jiù shì mǐ lā lì de zǐ sūn , àn zhe zōng zú niān jiū suǒ dé de , gòng shí èr zuò chéng 。
All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites. Their lot was twelve cities.
利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
lì wèi rén zài yǐ sè liè rén de dì yè zhōng suǒ dé de chéng , gòng sì shí bā zuò , bìng yǒu shǔ chéng de jiāo yě 。
All the cities of the Levites among the possessions of the children of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
zhè xiē chéng sì wéi dōu yǒu shǔ chéng de jiāo yě , chéng chéng dōu shì rú cǐ 。
Each of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.
这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
zhè yàng , yē hé huá jiāng cóng qián xiàng tā men liè zǔ qǐ shì suǒ yìng xǔ de quán dì cì gěi yǐ sè liè rén , tā men jiù dé le wèi yè , zhù zài qí zhōng 。
So the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
yē hé huá zhào zhe xiàng tā men liè zǔ qǐ shì suǒ yīng xǔ de yí qiè huà , shǐ tā men sì jìng píng ān ; tā men yí qiè chóu dí zhōng , méi yǒu yì rén zài tā men miàn qián zhàn lì dé zhù 。 yē hé huá bǎ yí qiè chóu dí dōu jiāo zài tā men shǒu zhōng 。
The LORD gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. The LORD delivered all their enemies into their hand.
耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
yē hé huá yīng xǔ cì fú gěi yǐ sè liè jiā de huà yí jù yě méi yǒu luò kōng , dōu yìng yàn le 。
Nothing failed of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel. All came to pass.
测验本章内容
10 个词的快速测验。