约书亚记 22
当时,约书亚召了吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
dāng shí , yuē shū yà zhào le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén lái ,
Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
对他们说:「耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
duì tā men shuō :「 yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men dōu zūn shǒu le ; wǒ suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men yě dōu tīng cóng le 。
and said to them, “You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华—你们 神所吩咐你们当守的。
nǐ men zhè xǔ duō rì zi , zǒng méi yǒu piě lí nǐ men de dì xiong , zhí dào jīn rì , bìng shǒu le yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù nǐ men dāng shǒu de 。
You have not left your brothers these many days to this day, but have performed the duty of the commandment of the LORD your God.
如今耶和华—你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地。
rú jīn yē hé huá — nǐ men shén zhào zhe tā suǒ yìng xǔ de , shǐ nǐ men dì xiong dé xiǎng píng ān , xiàn zài kě yǐ zhuǎn huí nǐ men de zhàng péng , dào yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì nǐ men wèi yè zhī dì 。
Now the LORD your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.
只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华—你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。」
zhǐ yào qiè qiè dì jǐn shèn zūn xíng yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de jiè mìng lǜ fǎ , ài yē hé huá — nǐ men de shén , xíng tā yí qiè de dào , shǒu tā de jiè mìng , zhuān kào tā , jìn xīn jìn xìng shì fèng tā 。」
Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”
于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
yú shì yuē shū yà wèi tā men zhù fú , dǎ fā tā men qù , tā men jiù huí zì jǐ de zhàng péng qù le 。
So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约旦河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候为他们祝福,
mǎ ná xī nà bàn zhī pài , mó xī zǎo yǐ zài bā shān fēn gěi tā men dì yè 。 zhè bàn zhī pài , yuē shū yà zài yuē dàn hé xī , zài tā men dì xiong zhōng , fēn gěi tā men dì yè 。 yuē shū yà dǎ fā tā men huí zhàng péng de shí hòu wèi tā men zhù fú ,
Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but Joshua gave to the other half among their brothers beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
对他们说:「你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。」
duì tā men shuō :「 nǐ men dài xǔ duō cái wù , xǔ duō shēng chù hé jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě , bìng xǔ duō yī fu , huí nǐ men de zhàng péng qù , yào jiāng nǐ men cóng chóu dí duó lái de wù , yǔ nǐ men zhòng dì xiong tóng fēn 。」
and spoke to them, saying, “Return with much wealth to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the plunder of your enemies with your brothers.”
于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén cóng jiā nán dì de shì luó qǐ xíng , lí kāi yǐ sè liè rén , huí wǎng tā men dé wèi yè de jī liè dì , jiù shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de dé le wèi yè zhī dì 。
The children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, which they owned, according to the commandment of the LORD by Moses.
吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地,就在约旦河那里筑了一座坛;那坛看着高大。
lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén dào le kào jìn yuē dàn hé de yí dài jiā nán dì , jiù zài yuē dàn hé nà lǐ zhù le yí zuò tán ; nà tán kàn zhe gāo dà 。
When they came to the region near the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a great altar to look at.
以色列人听说吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人靠近约旦河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛。
yǐ sè liè rén tīng shuō lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén kào jìn yuē dàn hé biān , zài jiā nán dì shǔ yǐ sè liè rén de nà biān zhù le yí zuò tán 。
The children of Israel heard this, “Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar along the border of the land of Canaan, in the region around the Jordan, on the side that belongs to the children of Israel.”
全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
quán huì zhòng yì tīng jiàn , jiù jù jí zài shì luó , yào shàng qù gōng dǎ tā men 。
When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人;
yǐ sè liè rén dǎ fā jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā , wǎng jī liè dì qù jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén ;
The children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest.
又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
yòu dǎ fā shí gè shǒu lǐng yǔ fēi ní hā tóng qù , jiù shì yǐ sè liè měi zhī pài de yí gè shǒu lǐng , dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 。
With him were ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were each head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
他们到了基列地,见吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们说:
tā men dào le jī liè dì , jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén , duì tā men shuō :
They came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
「耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?
「 yē hé huá quán huì zhòng zhè yàng shuō , nǐ men jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , gān fàn yǐ sè liè de shén , wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bèi nì le yē hé huá , zhè fàn de shì shén me zuì ne ?
“The whole congregation of the LORD says, ‘What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following the LORD, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against the LORD?
从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
cóng qián bài pí ěr de zuì niè hái suàn xiǎo ma ? suī rán wēn yì lín dào yē hé huá de huì zhòng , dào jīn rì wǒ men hái méi yǒu xǐ jìng zhè zuì 。
Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of the LORD,
你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
nǐ men jīn rì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá ma ? nǐ men jīn rì jì bèi nì yē hé huá , míng rì tā bì xiàng yǐ sè liè quán huì zhòng fā nù 。
that you must turn away today from following the LORD? It will be, since you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华—我们 神的坛以外为自己筑坛。
nǐ men suǒ dé wèi yè zhī dì , ruò xián bù jié jìng , jiù kě yǐ guò dào yē hé huá zhī dì , jiù shì yē hé huá de zhàng mù suǒ zhù zhī dì , zài wǒ men zhōng jiān dé dì yè 。 zhǐ shì bù kě bèi nì yē hé huá , yě bù kě dé zuì wǒ men , zài yē hé huá — wǒ men shén de tán yǐ wài wèi zì jǐ zhù tán 。
However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against the LORD, nor rebel against us, in building an altar other than the LORD our God’s altar.
从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中不独一人死亡。」
cóng qián xiè lā de céng sūn yà gān qǐ bú shì zài nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì , jiù yǒu fèn nù lín dào yǐ sè liè quán huì zhòng ma ? nà rén zài suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yì rén sǐ wáng 。」
Didn’t Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That man didn’t perish alone in his iniquity.’”
于是吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领说:
yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén huí dá yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng shuō :
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
「大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他是知道的!以色列人也必知道!我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),
「 dà néng zhě shén yē hé huá ! dà néng zhě shén yē hé huá ! tā shì zhī dào de ! yǐ sè liè rén yě bì zhī dào ! wǒ men ruò yǒu bèi nì de yì sī , huò shì gān fàn yē hé huá ( yuàn nǐ jīn rì bù bǎo yòu wǒ men ),
“The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against the LORD (don’t save us today),
为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。
wèi zì jǐ zhù tán , yào zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , huò shì yào jiāng fán jì 、 sù jì 、 píng ān jì xiàn zài tán shàng , yuàn yē hé huá qīn zì tǎo wǒ men de zuì 。
that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings, let the LORD himself require it.
我们行这事并非无故,是特意做的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说:『你们与耶和华—以色列的 神有何关涉呢?
wǒ men xíng zhè shì bìng fēi wú gù , shì tè yì zuò de , shuō : kǒng pà rì hòu nǐ men de zǐ sūn duì wǒ men de zǐ sūn shuō :『 nǐ men yǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén yǒu hé guān shè ne ?
“If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, ‘In time to come your children might speak to our children, saying, “What have you to do with the LORD, the God of Israel?
因为耶和华把约旦河定为我们和你们这吕便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。』这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
yīn wèi yē hé huá bǎ yuē dàn hé dìng wèi wǒ men hé nǐ men zhè lǚ biàn rén 、 jiā dé rén de jiāo jiè , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』 zhè yàng , nǐ men de zǐ sūn jiù shǐ wǒ men de zǐ sūn bú zài jìng wèi yē hé huá le 。
For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in the LORD.”’ So your children might make our children cease from fearing the LORD.
因此我们说:『不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭,
yīn cǐ wǒ men shuō :『 bù rú wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì ,
“Therefore we said, ‘Let’s now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice;
乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭,和别的祭事奉他,免得你们的子孙日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。』
nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōng jiān hé nǐ wǒ hòu rén zhōng jiàn zuò zhèng jù , hǎo jiào wǒ men yě zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì 、 píng ān jì , hé bié de jì shì fèng tā , miǎn de nǐ men de zǐ sūn rì hòu duì wǒ men de zǐ sūn shuō , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』
but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of the LORD before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;’ that your children may not tell our children in time to come, ‘You have no portion in the LORD.’
所以我们说:『日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式;这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。』
suǒ yǐ wǒ men shuō :『 rì hòu nǐ men duì wǒ men , huò duì wǒ men de hòu rén zhè yàng shuō , wǒ men jiù kě yǐ huí dá shuō , nǐ men kàn wǒ men liè zǔ suǒ zhù de tán shì yē hé huá tán de yàng shì ; zhè bìng bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì , nǎi shì wèi zuò nǐ wǒ zhōng jiān de zhèng jù 。』
“Therefore we said, ‘It shall be, when they tell us or our generations this in time to come, that we shall say, “Behold the pattern of the LORD’s altar, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.”’
我们在耶和华—我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭,和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。」
wǒ men zài yē hé huá — wǒ men shén zhàng mù qián de tán yǐ wài , lìng zhù yí zuò tán , wèi xiàn fán jì 、 sù jì , hé bié de jì , bèi nì yē hé huá , jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng tā , wǒ men duàn méi yǒu zhè ge yì sī 。」
“Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away today from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the LORD our God’s altar that is before his tabernacle!”
祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
jì sī fēi ní hā yù huì zhōng de shǒu lǐng , jiù shì yǔ tā tóng lái yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng , tīng jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén suǒ shuō de huà , jiù dōu yǐ wéi měi 。
When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.
祭司以利亚撒的儿子非尼哈对吕便人、迦得人、玛拿西人说:「今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪。现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。」
jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā duì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén shuō :「 jīn rì wǒ men zhī dào yē hé huá zài wǒ men zhōng jiān , yīn wèi nǐ men méi yǒu xiàng tā fàn le zhè zuì 。 xiàn zài nǐ men jiù yǐ sè liè rén tuō lí yē hé huá de shǒu le 。」
Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD. Now you have delivered the children of Israel out of the LORD’s hand.”
祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了吕便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā yǔ zhòng shǒu lǐng lí le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , cóng jī liè dì huí wǎng jiā nán dì , dào le yǐ sè liè rén nà lǐ , biàn jiāng zhè shì huí bào tā men 。
Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打吕便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。
yǐ sè liè rén yǐ zhè shì wèi měi , jiù chēng sòng shén , bú zài tí shàng qù gōng dǎ lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 huǐ huài tā men suǒ zhù de dì le 。
The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived.
吕便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是 神。
lǚ biàn rén 、 jiā dé rén gěi tán qǐ míng jiào zhèng tán , yì sī shuō : zhè tán zài wǒ men zhōng jiān zhèng míng yē hé huá shì shén 。
The children of Reuben and the children of Gad named the altar “A Witness Between Us that the LORD is God.”
测验本章内容
10 个词的快速测验。