诗篇 72
神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
shén a , qiú nǐ jiāng pàn duàn de quán bǐng cì gěi wáng , jiāng gōng yì cì gěi wáng de ér zi 。
God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
tā yào àn gōng yì shěn pàn nǐ de mín , àn gōng píng shěn pàn nǐ de kùn kǔ rén 。
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
大山小山都要因公义使民得享平安。
dà shān xiǎo shān dōu yào yīn gōng yì shǐ mín dé xiǎng píng ān 。
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
tā bì wèi mín zhōng de kùn kǔ rén shēn yuān , zhěng jiù qióng fá zhī bèi , yā suì nà qī yā rén de 。
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
tài yáng hái cún , yuè liàng hái zài , rén yào jìng wèi nǐ , zhí dào wàn dài !
They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
tā bì jiàng lín , xiàng yǔ jiàng zài yǐ gē de cǎo dì shàng , rú gān lín zī rùn tián dì 。
He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
zài tā de rì zi , yì rén yào fā wàng , dà yǒu píng ān , hǎo xiàng yuè liàng cháng cún 。
In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
tā yào zhí zhǎng quán bǐng , cóng zhè hǎi zhí dào nà hǎi , cóng dà hé zhí dào dì jí 。
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
zhù zài kuàng yě de , bì zài tā miàn qián xià bài ; tā de chóu dí bì yào tiǎn tǔ 。
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
tā shī hé hǎi dǎo de wáng yào jìn gòng ; shì bā hé xī bā de wáng yào xiàn lǐ wù 。
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
zhū wáng dū yào kòu bài tā ; wàn guó dōu yào shì fèng tā 。
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
yīn wèi , qióng fá rén hū qiú de shí hòu , tā yào dā jiù ; méi yǒu rén bāng zhù de kùn kǔ rén , tā yě yào dā jiù 。
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
tā yào lián xù pín hán hé qióng fá de rén , zhěng jiù qióng kǔ rén de xìng mìng 。
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
tā yào jiù shú tā men tuō lí qī yā hé qiáng bào ; tā men de xuè zài tā yǎn zhōng kàn wèi bǎo guì 。
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
tā men yào cún huó 。 shì bā de jīn zǐ yào fèng gěi tā ; rén yào cháng cháng wèi tā dǎo gào , zhōng rì chēng sòng tā 。
He will live; and Sheba’s gold will be given to him. Men will pray for him continually. They will bless him all day long.
在地的山顶上,五谷必然茂盛 ; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
zài dì de shān dǐng shàng , wǔ gǔ bì rán mào shèng ; suǒ jié de gǔ shí yào xiǎng dòng , rú lí bā nèn de shù lín ; chéng lǐ de rén yào fā wàng , rú dì shàng de cǎo 。
Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
tā de míng yào cún dào yǒng yuǎn , yào liú chuán rú rì zhī jiǔ 。 rén yào yīn tā méng fú ; wàn guó yào chēng tā yǒu fú 。
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
dú xíng qí shì de yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de !
Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
tā róng yào de míng yě dāng chēng sòng , zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn tā de róng yào chōng mǎn quán dì ! ā men ! ā men !
Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。
yē xī de ér zi — dà wèi de qí dǎo wán bì 。
This ends the prayers by David, the son of Jesse.
测验本章内容
10 个词的快速测验。