诗篇 74
神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
shén a , nǐ wèi hé yǒng yuǎn diū qì wǒ men ne ? nǐ wèi hé xiàng nǐ cǎo chǎng de yáng fā nù , rú yān mào chū ne ?
God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
qiú nǐ jì niàn nǐ gǔ shí suǒ dé lái de huì zhòng , jiù shì nǐ suǒ shú 、 zuò nǐ chǎn yè zhī pài de , bìng jì niàn nǐ xiàng lái suǒ jū zhù de xī ān shān 。
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
qiú nǐ jǔ bù qù kàn nà rì jiǔ huāng liáng zhī dì , chóu dí zài shèng suǒ zhōng suǒ xíng de yí qiè è shì 。
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
nǐ de dí rén zài nǐ huì zhōng hǒu jiào ; tā men shù le zì jǐ de qí wèi jì hào 。
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
tā men hǎo xiàng rén yáng qǐ fǔ zǐ , kǎn fá lín zhōng de shù 。
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
shèng suǒ zhōng yí qiè diāo kè de , tā men xiàn zài yòng fǔ zǐ chuí zǐ dǎ huài le 。
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
tā men yòng huǒ fén shāo nǐ de shèng suǒ , xiè dú nǐ míng de jū suǒ , chāi huǐ dào dì 。
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
tā men xīn lǐ shuō : wǒ men yào jìn xíng huǐ miè ; tā men jiù zài biàn dì bǎ shén de huì suǒ dōu shāo huǐ le 。
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
wǒ men bú jiàn wǒ men de biāo zhì , bú zài yǒu xiān zhī ; wǒ men nèi zhōng yě méi yǒu rén zhī dào zhè zāi huò yào dào jǐ shí ne !
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
shén a , dí rén rǔ mà yào dào jǐ shí ne ? chóu dí xiè dú nǐ de míng yào dào yǒng yuǎn ma ?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
nǐ wèi shén me suō huí nǐ de yòu shǒu ? qiú nǐ cóng huái zhōng shēn chū lái , huǐ miè tā men 。
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
shén zì gǔ yǐ lái wèi wǒ de wáng , zài dì shàng shī xíng zhěng jiù 。
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
nǐ céng yòng néng lì jiāng hǎi fēn kāi , jiāng shuǐ zhōng dà yú de tóu dǎ pò 。
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽 为食物。
nǐ céng zá suì è yú de tóu , bǎ tā gěi kuàng yě de qín shòu wèi shí wù 。
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
nǐ céng fēn liè pán shí , shuǐ biàn chéng le xī hé ; nǐ shǐ cháng liú de jiāng hé gān le 。
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
bái zhòu shǔ nǐ , hēi yè yě shǔ nǐ ; liàng guāng hé rì tou shì nǐ suǒ yù bèi de 。
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
dì de yí qiè jiāng jiè shì nǐ suǒ lì de ; xià tiān hé dōng tiān shì nǐ suǒ dìng de 。
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
yē hé huá a , chóu dí rǔ mà , yú wán mín xiè dú le nǐ de míng , qiú nǐ jì niàn zhè shì 。
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
bú yào jiāng nǐ bān jiū de xìng mìng jiāo gěi yě shòu ; bú yào yǒng yuǎn wàng jì nǐ kùn kǔ rén de xìng mìng 。
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
qiú nǐ gù niàn suǒ lì de yuē , yīn wèi dì shàng hēi àn zhī chù dōu mǎn le qiáng bào de jū suǒ 。
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
bú yào jiào shòu qī yā de rén méng xiū huí qù ; yào jiào kùn kǔ qióng fá de rén zàn měi nǐ de míng 。
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
shén a , qiú nǐ qǐ lái wèi zì jǐ shēn sù ! yào jì niàn yú wán rén zěn yàng zhōng rì rǔ mà nǐ 。
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
bú yào wàng jì nǐ dí rén de shēng yīn ; nà qǐ lái dí nǐ zhī rén de xuān huá shí cháng shàng shēng 。
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
测验本章内容
10 个词的快速测验。