诗篇 90
主啊,你世世代代作我们的居所。
zhǔ a , nǐ shì shì dài dài zuò wǒ men de jū suǒ 。
Lord, you have been our dwelling place for all generations.
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
zhū shān wèi céng shēng chū , dì yǔ shì jiè nǐ wèi céng zào chéng , cóng gèn gǔ dào yǒng yuǎn , nǐ shì shén 。
Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
nǐ shǐ rén guī yú chén tǔ , shuō : nǐ men shì rén yào guī huí 。
You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
zài nǐ kàn lái , qiān nián rú yǐ guò de zuó rì , yòu rú yè jiān de yì gēng 。
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
nǐ jiào tā men rú shuǐ chōng qù ; tā men rú shuì yí jiào 。 zǎo chén , tā men rú shēng zhǎng de cǎo ,
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
zǎo chén fā yá shēng zhǎng , wǎn shàng gē xià kū gān 。
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
wǒ men yīn nǐ de nù qì ér xiāo miè , yīn nǐ de fèn nù ér jīng huáng 。
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
nǐ jiāng wǒ men de zuì niè bǎi zài nǐ miàn qián , jiāng wǒ men de yǐn è bǎi zài nǐ miàn guāng zhī zhōng 。
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
wǒ men jīng guò de rì zǐ dōu zài nǐ zhèn nù zhī xià ; wǒ men dù jìn de nián suì hǎo xiàng yì shēng tàn xī 。
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
wǒ men yì shēng de nián rì shì qī shí suì , ruò shì qiáng zhuàng kě dào bā shí suì ; dàn qí zhōng suǒ jīn kuā de bú guò shì láo kǔ chóu fán , zhuǎn yǎn chéng kōng , wǒ men biàn rú fēi ér qù 。
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
shuí xiǎo dé nǐ nù qì de quán shì ? shuí àn zhe nǐ gāi shòu de jìng wèi xiǎo de nǐ de fèn nù ne ?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
qiú nǐ zhǐ jiào wǒ men zěn yàng shù suàn zì jǐ de rì zi , hǎo jiào wǒ men dé zhe zhì huì de xīn 。
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
yē hé huá a , wǒ men yào děng dào jǐ shí ne ? qiú nǐ zhuǎn huí , wèi nǐ de pú rén hòu huǐ 。
Relent, LORD! How long? Have compassion on your servants!
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
qiú nǐ shǐ wǒ men zǎo zǎo bǎo dé nǐ de cí ài , hǎo jiào wǒ men yì shēng yí shì huān hū xǐ lè 。
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
qiú nǐ zhào zhe nǐ shǐ wǒ men shòu kǔ de rì zi , hé wǒ men zāo nán de nián suì , jiào wǒ men xǐ lè 。
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
yuàn nǐ de zuò wéi xiàng nǐ pú rén xiǎn xiàn ; yuàn nǐ de róng yào xiàng tā men zǐ sūn xiǎn míng 。
Let your work appear to your servants, your glory to their children.
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
yuàn zhǔ — wǒ men shén de róng měi guī yú wǒ men shēn shàng 。 yuàn nǐ jiān lì wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng ; wǒ men shǒu suǒ zuò de gōng , yuàn nǐ jiān lì 。
Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands.
测验本章内容
10 个词的快速测验。