歷代志上 14
泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。
tài ěr wáng xī lán jiāng xiāng bǎi mù yùn dào dà wèi nà lǐ , yòu chāi qiǎn shǐ zhě hé shí jiàng 、 mù jiàng gěi dà wèi jiàn zào gōng diàn 。
Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons, and carpenters, to build him a house.
大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
dà wèi jiù zhī dào yē hé huá jiān lì tā zuò yǐ sè liè wáng , yòu wèi zì jǐ de mín yǐ sè liè , shǐ tā de guó xīng wàng 。
David perceived that the LORD had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, for his people Israel’s sake.
大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
dà wèi zài yē lù sā lěng yòu lì hòu fēi , yòu shēng ér nǚ 。
David took more wives in Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
zài yē lù sā lěng suǒ shēng de zhòng zǐ shì shā mǔ yà 、 shuò bà 、 ná dān 、 suǒ luó mén 、
These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
fēi lì shì rén tīng jiàn dà wèi shòu gāo zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng , fēi lì shì zhòng rén jiù shàng lái xún suǒ dà wèi 。 dà wèi tīng jiàn , jiù chū qù yíng dí 。
When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.
非利士人來了,布散在利乏音谷。
fēi lì shì rén lái le , bù sàn zài lì fá yīn gǔ 。
Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
大衛求問上帝,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
dà wèi qiú wèn shén , shuō :「 wǒ kě yǐ shàng qù gōng dǎ fēi lì shì rén ma ? nǐ jiāng tā men jiāo zài wǒ shǒu lǐ ma ?」 yē hé huá shuō :「 nǐ kě yǐ shàng qù , wǒ bì jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu lǐ 。」
David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” The LORD said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.”
非利士人來到巴力‧毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「上帝藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力‧毗拉心。
fēi lì shì rén lái dào bā lì · pí lā xīn , dà wèi zài nà lǐ shā bài tā men 。 dà wèi shuō :「 shén jiè wǒ de shǒu chōng pò dí rén , rú tóng shuǐ chōng qù yì bān 」; yīn cǐ chēng nà dì fāng wèi bā lì · pí lā xīn 。
So they came up to Baal Perazim, and David defeated them there. David said, God has broken my enemies by my hand, like waters breaking out. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.
非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
fēi lì shì rén jiāng shén xiàng piě zài nà lǐ , dà wèi fēn fù rén yòng huǒ fén shāo le 。
They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
非利士人又布散在利乏音谷。
fēi lì shì rén yòu bù sàn zài lì fá yīn gǔ 。
The Philistines made another raid in the valley.
大衛又求問上帝。上帝說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
dà wèi yòu qiú wèn shén 。 shén shuō :「 bú yào yì zhí dì shàng qù , yào zhuǎn dào tā men hòu tou , cóng sāng lín duì miàn gōng dǎ tā men 。
David inquired again of God; and God said to him, “You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them opposite the mulberry trees.
你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為上帝已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
nǐ tīng jiàn sāng shù shāo shàng yǒu jiǎo bù de shēng yīn , jiù yào chū zhàn , yīn wèi shén yǐ jīng zài nǐ qián tou qù gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn duì 。」
When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines.”
大衛就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
dà wèi jiù zūn zhe shén suǒ fēn fù de , gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn duì , cóng jī biàn zhí dào jī sè 。
David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
yú shì dà wèi de míng chuán yáng dào liè guó , yē hé huá shǐ liè guó dōu jù pà tā 。
The fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him on all nations.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。