哥林多前書 12
弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
dì xiong men , lùn dào shǔ líng de ēn cì , wǒ bú yuàn yì nǐ men bù míng bái 。
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
nǐ men zuò wài bāng rén de shí hòu , suí shì bèi qiān yǐn , shòu mí huò , qù fú shì nà yǎ ba ǒu xiàng , zhè shì nǐ men zhī dào de 。
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
所以我告訴你們,被上帝的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men , bèi shén de líng gǎn dòng de , méi yǒu shuō 「 yē sū shì kě zhòu zǔ 」 de ; ruò bú shì bèi shèng líng gǎn dòng de , yě méi yǒu néng shuō 「 yē sū shì zhǔ 」 de 。
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
ēn cì yuán yǒu fēn bié , shèng líng què shì yí wèi 。
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
職事也有分別,主卻是一位。
zhí shì yě yǒu fēn bié , zhǔ què shì yí wèi 。
There are various kinds of service, and the same Lord.
功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
gōng yòng yě yǒu fēn bié , shén què shì yí wèi , zài zhòng rén lǐ miàn yùn xíng yí qiè de shì 。
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
shèng líng xiǎn zài gè rén shēn shàng , shì jiào rén dé yì chù 。
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
zhè rén méng shèng líng cì tā zhì huì de yán yǔ , nà rén yě méng zhè wèi shèng líng cì tā zhī shi de yán yǔ ,
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
yòu yǒu yì rén méng zhè wèi shèng líng cì tā xìn xīn , hái yǒu yì rén méng zhè wèi shèng líng cì tā yī bìng de ēn cì ,
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
yòu jiào yì rén néng xíng yì néng , yòu jiào yì rén néng zuò xiān zhī , yòu jiào yì rén néng biàn bié zhū líng , yòu jiào yì rén néng shuō fāng yán , yòu jiào yì rén néng fān fāng yán 。
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
zhè yí qiè dōu shì zhè wèi shèng líng suǒ yùn xíng 、 suí jǐ yì fēn gěi gè rén de 。
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
jiù rú shēn zi shì yí gè , què yǒu xǔ duō zhī tǐ ; ér qiě zhī tǐ suī duō , réng shì yí gè shēn zi ; jī dū yě shì zhè yàng 。
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
wǒ men bù jū shì yóu tài rén , shì xī là rén , shì wèi nú de , shì zì zhǔ de , dōu cóng yí wèi shèng líng shòu xǐ , chéng le yí gè shēn tǐ , yǐn yú yí wèi shèng líng 。
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
shēn zi yuán bú shì yí gè zhī tǐ , nǎi shì xǔ duō zhī tǐ 。
For the body is not one member, but many.
設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
shè ruò jiǎo shuō :「 wǒ bú shì shǒu , suǒ yǐ bù shǔ hū shēn zi ,」 tā bù néng yīn cǐ jiù bù shǔ hū shēn zi 。
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
shè ruò ěr shuō :「 wǒ bú shì yǎn , suǒ yǐ bù shǔ hū shēn zi ,」 tā yě bù néng yīn cǐ jiù bù shǔ hū shēn zi 。
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?
ruò quán shēn shì yǎn , cóng nǎ lǐ tīng shēng ne ? ruò quán shēn shì ěr , cóng nǎ lǐ wén wèi ne ?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
但如今,上帝隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
dàn rú jīn , shén suí zì jǐ de yì sī bǎ zhī tǐ jù gè ān pái zài shēn shàng le 。
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
ruò dōu shì yí gè zhī tǐ , shēn zi zài nǎ lǐ ne ?
If they were all one member, where would the body be?
但如今肢體是多的,身子卻是一個。
dàn rú jīn zhī tǐ shì duō de , shēn zi què shì yí gè 。
But now they are many members, but one body.
眼不能對手說:「我用不着你。」頭也不能對腳說:「我用不着你。」
yǎn bù néng duì shǒu shuō :「 wǒ yòng bù zhe nǐ 」; tóu yě bù néng duì jiǎo shuō :「 wǒ yòng bù zhe nǐ 。」
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
bú dàn rú cǐ , shēn shàng zhī tǐ rén yǐ wéi ruǎn ruò de , gèng shì bù kě shǎo de 。
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
shēn shàng zhī tǐ , wǒ men kàn wèi bù tǐ miàn de , yuè fā gěi tā jiā shàng tǐ miàn ; bú jùn měi de , yuè fā dé zhe jùn měi 。
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
我們俊美的肢體,自然用不着裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
wǒ men jùn měi de zhī tǐ , zì rán yòng bù zhe zhuāng shì ; dàn shén pèi dā zhè shēn zi , bǎ jiā bèi de tǐ miàn gěi nà yǒu quē qiàn de zhī tǐ ,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
miǎn de shēn shàng fēn mén bié lèi , zǒng yào zhī tǐ bǐ cǐ xiāng gù 。
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
ruò yí gè zhī tǐ shòu kǔ , suǒ yǒu de zhī tǐ jiù yì tóng shòu kǔ ; ruò yí gè zhī tǐ dé róng yào , suǒ yǒu de zhī tǐ jiù yì tóng kuài lè 。
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
nǐ men jiù shì jī dū de shēn zi , bìng qiě gè zì zuò zhī tǐ 。
Now you are the body of Christ, and members individually.
上帝在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
shén zài jiào huì suǒ shè lì de : dì yī shì shǐ tú , dì èr shì xiān zhī , dì sān shì jiào shī , qí cì shì xíng yì néng de , zài cì shì dé ēn cì yī bìng de , bāng zhù rén de , zhì lǐ shì de , shuō fāng yán de 。
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
qǐ dōu shì shǐ tú ma ? qǐ dōu shì xiān zhī ma ? qǐ dōu shì jiào shī ma ? qǐ dōu shì xíng yì néng de ma ?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
qǐ dōu shì dé ēn cì yī bìng de ma ? qǐ dōu shì shuō fāng yán de ma ? qǐ dōu shì fān fāng yán de ma ?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
你們要切切地求那更大的恩賜。 愛 我現今把最妙的道指示你們。
nǐ men yào qiè qiè dì qiú nà gèng dà de ēn cì 。 ài wǒ xiàn jīn bǎ zuì miào de dào zhǐ shì nǐ men 。
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。