中文圣经

哥林多前書 16

已掌握 0/216

論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。

lùn dào wèi shèng tú juān qián , wǒ cóng qián zěn yàng fēn fù jiā lā tài de zhòng jiào huì , nǐ men yě dāng zěn yàng xíng 。

Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。

měi féng qī rì de dì yī rì , gè rén yào zhào zì jǐ de jìn xiàng chōu chū lái liú zhe , miǎn de wǒ lái de shí hòu xiàn còu 。

On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.

及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。

jí zhì wǒ lái dào le , nǐ men xiě xìn jǔ jiàn shuí , wǒ jiù dǎ fā tā men , bǎ nǐ men de juān zī sòng dào yē lù sā lěng qù 。

When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

若我也該去,他們可以和我同去。

ruò wǒ yě gāi qù , tā men kě yǐ hé wǒ tóng qù 。

If it is appropriate for me to go also, they will go with me.

我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裏去,

wǒ yào cóng mǎ qí dùn jīng guò ; jì jīng guò le , jiù yào dào nǐ men nà lǐ qù ,

I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.

或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。

huò zhě hé nǐ men tóng zhù jǐ shí , huò zhě yě guò dōng 。 wú lùn wǒ wǎng nǎ lǐ qù , nǐ men jiù kě yǐ gěi wǒ sòng xíng 。

But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.

我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。

wǒ rú jīn bú yuàn yì lù guò jiàn nǐ men ; zhǔ ruò xǔ wǒ , wǒ jiù zhǐ wàng hé nǐ men tóng zhù jǐ shí 。

For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;

dàn wǒ yào réng jiù zhù zài yǐ fú suǒ , zhí děng dào wǔ xún jié ;

But I will stay at Ephesus until Pentecost,

因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。

yīn wèi yǒu kuān dà yòu yǒu gōng xiào de mén wèi wǒ kāi le , bìng qiě fǎn duì de rén yě duō 。

for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。

ruò shì tí mó tài lái dào , nǐ men yào liú xīn , jiào tā zài nǐ men nà lǐ wú suǒ jù pà ; yīn wèi tā láo lì zuò zhǔ de gōng , xiàng wǒ yí yàng 。

Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裏來,因我指望他和弟兄們同來。

suǒ yǐ , wú lùn shuí dōu bù kě miǎo shì tā , zhǐ yào sòng tā píng ān qián xíng , jiào tā dào wǒ zhè lǐ lái , yīn wǒ zhǐ wàng tā hé dì xiong men tóng lái 。

Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.

至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。

zhì yú xiōng dì yà bō luó , wǒ zài sān dì quàn tā tóng dì xiong men dào nǐ men nà lǐ qù ; dàn zhè shí tā jué bú yuàn yì qù , jǐ shí yǒu le jī huì tā bì qù 。

Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。

nǐ men wù yào jǐng xǐng , zài zhēn dào shàng zhàn lì dé wěn , yào zuò dà zhàng fu , yào gāng qiáng 。

Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!

凡你們所做的都要憑愛心而做。

fán nǐ men suǒ zuò de dōu yào píng ài xīn ér zuò 。

Let all that you do be done in love.

弟兄們,你們曉得司提法那一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。

dì xiong men , nǐ men xiǎo de sī tí fǎn yì jiā , shì yà gāi yà chū jié de guǒ zǐ , bìng qiě tā men zhuān yǐ fú shì shèng tú wèi niàn 。

Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—

我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。

wǒ quàn nǐ men shùn fú zhè yàng de rén , bìng yí qiè tóng gōng tóng láo de rén 。

that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

司提法那和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。

sī tí fǎn hé fú tú ná dōu , bìng yà gāi gǔ dào zhè lǐ lái , wǒ hěn xǐ huan ; yīn wèi nǐ men dài wǒ yǒu bù jí zhī chù , tā men bǔ shàng le 。

I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。

tā men jiào wǒ hé nǐ men xīn lǐ dōu kuài huó 。 zhè yàng de rén , nǐ men wù yào jìng zhòng 。

For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。

yà xì yà de zhòng jiào huì wèn nǐ men ān 。 yà jū lā hé bǎi jī lā bìng zài tā men jiā lǐ de jiào huì , yīn zhǔ duō duō dì wèn nǐ men ān 。

The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.

眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。

zhòng dì xiong dōu wèn nǐ men ān 。 nǐ men yào qīn zuǐ wèn ān , bǐ cǐ wù yào shèng jié 。

All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.

我-保羅親筆問安。

wǒ — bǎo luó qīn bǐ wèn ān 。

This greeting is by me, Paul, with my own hand.

若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!

ruò yǒu rén bú ài zhǔ , zhè rén kě zǔ kě zhòu 。 zhǔ bì yào lái !

If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!

願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!

yuàn zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !

The grace of the Lord Jesus Christ be with you.

我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們!

wǒ zài jī dū yē sū lǐ de ài yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài 。 ā men !

My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。