中文圣经

哥林多前書 8

已掌握 0/127

論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。

lùn dào jì ǒu xiàng zhī wù , wǒ men xiǎo de wǒ men dōu yǒu zhī shi 。 dàn zhī shi shì jiào rén zì gāo zì dà , wéi yǒu ài xīn néng zào jiù rén 。

Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.

若有人以為自己知道甚麼,按他所當知道的,他仍是不知道。

ruò yǒu rén yǐ wéi zì jǐ zhī dào shén me , àn tā suǒ dāng zhī dào de , tā réng shì bù zhī dào 。

But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.

若有人愛上帝,這人乃是上帝所知道的。

ruò yǒu rén ài shén , zhè rén nǎi shì shén suǒ zhī dào de 。

But anyone who loves God is known by him.

論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得甚麼,也知道上帝只有一位,再沒有別的上帝。

lùn dào chī jì ǒu xiàng zhī wù , wǒ men zhī dào ǒu xiàng zài shì shàng suàn bù dé shén me , yě zhī dào shén zhǐ yǒu yí wèi , zài méi yǒu bié de shén 。

Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.

雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;

suī yǒu chēng wèi shén de , huò zài tiān , huò zài dì , jiù rú nà xǔ duō de shén , xǔ duō de zhǔ ;

For though there are things that are called “gods”, whether in the heavens or on earth—as there are many “gods” and many “lords”—

然而我們只有一位上帝,就是父-萬物都本於他;我們也歸於他-並有一位主,就是耶穌基督-萬物都是藉着他有的;我們也是藉着他有的。

rán ér wǒ men zhǐ yǒu yí wèi shén , jiù shì fù — wàn wù dōu běn yú tā ; wǒ men yě guī yú tā — bìng yǒu yí wèi zhǔ , jiù shì yē sū jī dū — wàn wù dōu shì jiè zhe tā yǒu de ; wǒ men yě shì jiè zhe tā yǒu de 。

yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.

但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。

dàn rén bù dōu yǒu zhè děng zhī shi 。 yǒu rén dào rú jīn yīn bài guàn le ǒu xiàng , jiù yǐ wéi suǒ chī de shì jì ǒu xiàng zhī wù 。 tā men de liáng xīn jì rán ruǎn ruò , yě jiù wū huì le 。

However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of an idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.

其實食物不能叫上帝看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。

qí shí shí wù bù néng jiào shén kàn zhòng wǒ men , yīn wèi wǒ men bù chī yě wú sǔn , chī yě wú yì 。

But food will not commend us to God. For neither, if we don’t eat are we the worse, nor if we eat are we the better.

只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。

zhǐ shì nǐ men yào jǐn shèn , kǒng pà nǐ men zhè zì yóu jìng chéng le nà ruǎn ruò rén de bàn jiǎo shí 。

But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.

若有人見你這有知識的,在偶像的廟裏坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?

ruò yǒu rén jiàn nǐ zhè yǒu zhī shi de , zài ǒu xiàng de miào lǐ zuò xí , zhè rén de liáng xīn ruò shì ruǎn ruò , qǐ bú fàng dǎn qù chī nà jì ǒu xiàng zhī wù ma ?

For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?

因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。

yīn cǐ , jī dū wèi tā sǐ de nà ruǎn ruò dì xiong , yě jiù yīn nǐ de zhī shi chén lún le 。

And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.

你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。

nǐ men zhè yàng dé zuì dì xiong men , shāng le tā men ruǎn ruò de liáng xīn , jiù shì dé zuì jī dū 。

Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。

suǒ yǐ , shí wù ruò jiào wǒ dì xiong diē dǎo , wǒ jiù yǒng yuǎn bù chī ròu , miǎn de jiào wǒ dì xiong diē dǎo le 。

Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。