中文圣经

列王紀上 15

已掌握 0/270

尼八的兒子耶羅波安王十八年,亞比央登基作猶大王,

ní bā de ér zi yē luó bō ān wáng shí bā nián , yà bǐ yāng dēng jī zuò yóu dà wáng ,

Now in the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.

在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。

zài yē lù sā lěng zuò wáng sān nián 。 tā mǔ qīn míng jiào mǎ jiā , shì yā shā lóng de nǚ ér 。

He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.

亞比央行他父親在他以前所行的一切惡,他的心不像他祖大衛的心,誠誠實實地順服耶和華-他的上帝。

yà bǐ yāng xíng tā fù qīn zài tā yǐ qián suǒ xíng de yí qiè è , tā de xīn bú xiàng tā zǔ dà wèi de xīn , chéng chéng shí shí dì shùn fú yē hé huá — tā de shén 。

He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

然而耶和華-他的上帝因大衛的緣故,仍使他在耶路撒冷有燈光,叫他兒子接續他作王,堅立耶路撒冷。

rán ér yē hé huá — tā de shén yīn dà wèi de yuán gù , réng shǐ tā zài yē lù sā lěng yǒu dēng guāng , jiào tā ér zi jiē xù tā zuò wáng , jiān lì yē lù sā lěng 。

Nevertheless for David’s sake, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him and to establish Jerusalem;

因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。

yīn wèi dà wèi chú liǎo hè rén wū lì yà nà jiàn shì , dōu shì xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , yì shēng méi yǒu wéi bèi yē hé huá yí qiè suǒ fēn fù de 。

because David did that which was right in the LORD’s eyes, and didn’t turn away from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.

羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。

luó bō ān zài shì de rì zi cháng yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。

Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

亞比央其餘的事,凡他所行的,都寫在猶大列王記上。亞比央常與耶羅波安爭戰。

yà bǐ yāng qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。 yà bǐ yāng cháng yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。

The rest of the acts of Abijam, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? There was war between Abijam and Jeroboam.

亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。

yà bǐ yāng yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi de chéng lǐ 。 tā ér zi yà sā jiē xù tā zuò wáng 。

Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.

以色列王耶羅波安二十年,亞撒登基作猶大王,

yǐ sè liè wáng yē luó bō ān èr shí nián , yà sā dēng jī zuò yóu dà wáng ,

In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah.

在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫瑪迦,是押沙龍的女兒。

zài yē lù sā lěng zuò wáng sì shí yī nián 。 tā zǔ mǔ míng jiào mǎ jiā , shì yā shā lóng de nǚ ér 。

He reigned forty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.

亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,

yà sā xiào fǎ tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì ,

Asa did that which was right in the LORD’s eyes, as David his father did.

從國中除去孌童,又除掉他列祖所造的一切偶像;

cóng guó zhōng chú qù luán tóng , yòu chú diào tā liè zǔ suǒ zào de yí qiè ǒu xiàng ;

He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

並且貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下她的偶像,燒在汲淪溪邊,

bìng qiě biǎn le tā zǔ mǔ mǎ jiā tài hòu de wèi , yīn tā zào le kě zēng de ǒu xiàng yà shè lā 。 yà sā kǎn xià tā de ǒu xiàng , shāo zài jí lún xī biān ,

He also removed Maacah his mother from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.

只是邱壇還沒有廢去。亞撒一生卻向耶和華存誠實的心。

zhī shì qiū tán hái méi yǒu fèi qù 。 yà sā yì shēng què xiàng yē hé huá cún chéng shí de xīn 。

But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the LORD all his days.

亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。

yà sā jiāng tā fù qīn suǒ fēn bié wèi shèng yǔ zì jǐ suǒ fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ 。

He brought into the LORD’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.

亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。

yà sā hé yǐ sè liè wáng bā shā zài shì de rì zi cháng cháng zhēng zhàn 。

There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

以色列王巴沙上來要攻擊猶大,修築拉瑪,不許人從猶大王亞撒那裏出入。

yǐ sè liè wáng bā shā shàng lái yào gōng jī yóu dà , xiū zhù lā mǎ , bù xǔ rén cóng yóu dà wáng yà sā nà lǐ chū rù 。

Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.

於是亞撒將耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,打發他們往住大馬士革的亞蘭王-希旬的孫子、他伯利們的兒子便‧哈達那裏去,

yú shì yà sā jiāng yē hé huá diàn hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ shèng xià de jīn yín dōu jiāo zài tā chén pú shǒu zhōng , dǎ fā tā men wǎng zhù dà mǎ shì gé de yà lán wáng — xī xún de sūn zi 、 tā bó lì men de ér zi biàn · hǎ dá nà lǐ qù ,

Then Asa took all the silver and the gold that was left in the treasures of the LORD’s house, and the treasures of the king’s house, and delivered it into the hand of his servants. Then King Asa sent them to Ben Hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived at Damascus, saying,

說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」

shuō :「 nǐ fù céng yǔ wǒ fù lì yuē , wǒ yǔ nǐ yě yào lì yuē 。 xiàn zài wǒ jiāng jīn yín sòng nǐ wèi lǐ wù , qiú nǐ fèi diào nǐ yǔ yǐ sè liè wáng bā shā suǒ lì de yuē , shǐ tā lí kāi wǒ 。」

“Let there be a treaty between me and you, like that between my father and your father. Behold, I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”

便‧哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑;他們就攻破以雲、但、亞伯‧伯‧瑪迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。

biàn · hǎ dá tīng cóng yà sā wáng de huà , pài jūn zhǎng qù gōng jī yǐ sè liè de chéng yì ; tā men jiù gōng pò yǐ yún 、 dàn 、 yà bó · bó · mǎ jiā 、 jī ní liè quán jìng 、 ná fú tā lì quán jìng 。

Ben Hadad listened to King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and struck Ijon, and Dan, and Abel Beth Maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.

巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。

bā shā tīng jiàn , jiù tíng gōng bù xiū zhù lā mǎ le , réng zhù zài dé sā 。

When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.

於是亞撒王宣告猶大眾人,不准一個推辭,吩咐他們將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭都運去,用以修築便雅憫的迦巴和米斯巴。

yú shì yà sā wáng xuān gào yóu dà zhòng rén , bù zhǔn yí gè tuī cí , fēn fù tā men jiāng bā shā xiū zhù lā mǎ suǒ yòng de shí tou 、 mù tou dōu yùn qù , yòng yǐ xiū zhù biàn yǎ mǐn de jiā bā hé mǐ sī bā 。

Then King Asa made a proclamation to all Judah. No one was exempted. They carried away the stones of Ramah, and its timber, with which Baasha had built; and King Asa used it to build Geba of Benjamin, and Mizpah.

亞撒其餘的事,凡他所行的,並他的勇力與他所建築的城邑,都寫在猶大列王記上。亞撒年老的時候,腳上有病。

yà sā qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , bìng tā de yǒng lì yǔ tā suǒ jiàn zhù de chéng yì , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。 yà sā nián lǎo de shí hòu , jiǎo shàng yǒu bìng 。

Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.

亞撒與他列祖同睡,葬在他祖大衛城他列祖的墳地裏。他兒子約沙法接續他作王。

yà sā yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài tā zǔ dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā ér zi yuē shā fǎ jiē xù tā zuò wáng 。

Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Jehoshaphat his son reigned in his place.

猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年,

yóu dà wáng yà sā dì èr nián , yē luó bō ān de ér zi ná dá dēng jī zuò yǐ sè liè wáng gòng èr nián ,

Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.

拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裏的那罪。

ná dá xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xíng tā fù qīn suǒ xíng de , fàn tā fù qīn shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。

He did that which was evil in the LORD’s sight, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.

以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答,在非利士的基比頓殺了他。那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。

yǐ sà jiā rén yà xī yǎ de ér zi bā shā bèi pàn ná dá , zài fēi lì shì de jī bǐ dùn shā le tā 。 nà shí ná dá hé yǐ sè liè zhòng rén zhèng wéi kùn jī bǐ dùn 。

Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were besieging Gibbethon.

在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他,篡了他的位。

zài yóu dà wáng yà sā dì sān nián bā shā shā le tā , cuàn le tā de wèi 。

Even in the third year of Asa king of Judah, Baasha killed him and reigned in his place.

巴沙一作王就殺了耶羅波安的全家,凡有氣息的沒有留下一個,都滅盡了,正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。

bā shā yí zuò wáng jiù shā le yē luó bō ān de quán jiā , fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè , dōu miè jìn le , zhèng yìng yàn yē hé huá jiè tā pú rén shì luó rén yà xī yǎ suǒ shuō de huà 。

As soon as he was king, he struck all the house of Jeroboam. He didn’t leave to Jeroboam any who breathed, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite;

這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裏,惹動耶和華-以色列上帝的怒氣。

zhè shì yīn wèi yē luó bō ān suǒ fàn de zuì shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ , rě dòng yē hé huá — yǐ sè liè shén de nù qì 。

for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.

拿答其餘的事,凡他所行的,都寫在以色列諸王記上。

ná dá qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。

yà sā hé yǐ sè liè wáng bā shā zài shì de rì zi cháng cháng zhēng zhàn 。

There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

猶大王亞撒第三年,亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王共二十四年。

yóu dà wáng yà sā dì sān nián , yà xī yǎ de ér zi bā shā zài dé sā dēng jī zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng gòng èr shí sì nián 。

In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah for twenty-four years.

他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裏的那罪。

tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xíng yē luó bō ān suǒ xíng de dào , fàn tā shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 。

He did that which was evil in the LORD’s sight, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。