中文圣经

帖撒羅尼迦前書 3

已掌握 0/148

我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,

wǒ men jì bù néng zài rěn , jiù yuàn yì dú zì děng zài yǎ diǎn ,

Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,

打發我們的兄弟在基督福音上作上帝執事的 提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,

dǎ fā wǒ men de xiōng dì zài jī dū fú yīn shàng zuò shén zhí shì de tí mó tài qián qù , jiān gù nǐ men , bìng zài nǐ men suǒ xìn de dào shàng quàn wèi nǐ men ,

and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,

免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。

miǎn de yǒu rén bèi zhū bān huàn nàn yáo dòng 。 yīn wèi nǐ men zì jǐ zhī dào , wǒ men shòu huàn nàn yuán shì mìng dìng de 。

that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.

我們在你們那裏的時候,預先告訴你們,我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。

wǒ men zài nǐ men nà lǐ de shí hòu , yù xiān gào sù nǐ men , wǒ men bì shòu huàn nàn , yǐ hòu guǒ rán yìng yàn le , nǐ men yě zhī dào 。

For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.

為此,我既不能再忍,就打發人去,要曉得你們的信心如何,恐怕那誘惑人的到底誘惑了你們,叫我們的勞苦歸於徒然。

wèi cǐ , wǒ jì bù néng zài rěn , jiù dǎ fā rén qù , yào xiǎo de nǐ men de xìn xīn rú hé , kǒng pà nà yòu huò rén de dào dǐ yòu huò le nǐ men , jiào wǒ men de láo kǔ guī yú tú rán 。

For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.

但提摩太剛才從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。

dàn tí mó tài gāng cái cóng nǐ men nà lǐ huí lái , jiāng nǐ men xìn xīn hé ài xīn de hǎo xiāo xī bào gěi wǒ men , yòu shuō nǐ men cháng cháng jì niàn wǒ men , qiè qiè dì xiǎng jiàn wǒ men , rú tóng wǒ men xiǎng jiàn nǐ men yí yàng 。

But Timothy has just now come to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you.

所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。

suǒ yǐ , dì xiong men , wǒ men zài yí qiè kùn kǔ huàn nàn zhī zhōng , yīn zhe nǐ men de xìn xīn jiù dé le ān wèi 。

For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.

你們若靠主站立得穩,我們就活了。

nǐ men ruò kào zhǔ zhàn lì dé wěn , wǒ men jiù huó le 。

For now we live, if you stand fast in the Lord.

我們在上帝面前,因着你們甚是喜樂;為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答上帝呢?

wǒ men zài shén miàn qián , yīn zhe nǐ men shèn shì xǐ lè ; wèi zhè yí qiè xǐ lè , kě yòng hé děng de gǎn xiè wèi nǐ men bào dá shén ne ?

For what thanksgiving can we give again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,

我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。

wǒ men zhòu yè qiè qiè dì qí qiú , yào jiàn nǐ men de miàn , bǔ mǎn nǐ men xìn xīn de bù zú 。

night and day praying exceedingly that we may see your face and may perfect that which is lacking in your faith?

願上帝-我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裏去。

yuàn shén — wǒ men de fù hé wǒ men de zhǔ yē sū yì zhí yǐn lǐng wǒ men dào nǐ men nà lǐ qù 。

Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,

yòu yuàn zhǔ jiào nǐ men bǐ cǐ xiāng ài de xīn , bìng ài zhòng rén de xīn dōu néng zēng zhǎng , chōng zú , rú tóng wǒ men ài nǐ men yí yàng ,

May the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all men, even as we also do toward you,

好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父上帝面前,心裏堅固,成為聖潔,無可責備。

hǎo shǐ nǐ men dāng wǒ men zhǔ yē sū tóng tā zhòng shèng tú lái de shí hòu , zài wǒ men fù shén miàn qián , xīn lǐ jiān gù , chéng wéi shèng jié , wú kě zé bèi 。

to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。