中文圣经

哥林多後書 6

已掌握 0/169

我們與上帝同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。

wǒ men yǔ shén tóng gōng de , yě quàn nǐ men bù kě tú shòu tā de ēn diǎn 。

Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.

因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子;

yīn wèi tā shuō :「 zài yuè nà de shí hòu , wǒ yīng yǔn le nǐ ; zài zhěng jiù de rì zi , wǒ dā jiù le nǐ 。」 kàn nǎ , xiàn zài zhèng shì yuè nà de shí hòu ! xiàn zài zhèng shì zhěng jiù de rì zi ;

For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.

我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;

wǒ men fán shì dōu bú jiào rén yǒu fáng ài , miǎn de zhè zhí fēn bèi rén huǐ bàng ;

We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,

反倒在各樣的事上表明自己是上帝的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、

fǎn dǎo zài gè yàng de shì shàng biǎo míng zì jǐ shì shén de yòng rén , jiù rú zài xǔ duō de rěn nài 、 huàn nàn 、 qióng fá 、 kùn kǔ 、

but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、

biān dǎ 、 jiān jìn 、 rǎo luàn 、 qín láo 、 jǐng xǐng 、 bù shí 、

in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,

廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、

lián jié 、 zhī shi 、 héng rěn 、 ēn cí 、 shèng líng de gǎn huà 、 wú wěi de ài xīn 、

in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,

真實的道理、上帝的大能;仁義的兵器在左在右;

zhēn shí de dào lǐ 、 shén de dà néng ; rén yì de bīng qì zài zuǒ zài yòu ;

in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;

róng yào 、 xiū rǔ , è míng 、 měi míng ; sì hū shì yòu huò rén de , què shì chéng shí de ;

by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,

似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活着的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;

sì hū bú wèi rén suǒ zhī , què shì rén suǒ gòng zhī de ; sì hū yào sǐ , què shì huó zhe de ; sì hū shòu zé fá , què shì bú zhì sàng mìng de ;

as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,

似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。

sì hū yōu chóu , què shì cháng cháng kuài lè de ; sì hū pín qióng , què shì jiào xǔ duō rén fù zú de ; sì hū yì wú suǒ yǒu , què shì yàng yàng dōu yǒu de 。

as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.

哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。

gē lín duō rén nǎ , wǒ men xiàng nǐ men , kǒu shì zhāng kāi de , xīn shì kuān hóng de 。

Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.

你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。

nǐ men xiá zhǎi , yuán bú zài hu wǒ men , shì zài hū zì jǐ de xīn cháng xiá zhǎi 。

You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。

nǐ men yě yào zhào yàng yòng kuān hóng de xīn bào dá wǒ 。 wǒ zhè huà zhèng xiàng duì zì jǐ de hái zi shuō de 。

Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.

你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?

nǐ men hé bú xìn de yuán bù xiāng pèi , bú yào tóng fù yí è 。 yì hé bú yì yǒu shén me xiāng jiāo ne ? guāng míng hé hēi àn yǒu shén me xiāng tōng ne ?

Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?

基督和彼列 有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?

jī dū hé bǐ liè yǒu shén me xiāng hé ne ? xìn zhǔ de hé bú xìn zhǔ de yǒu shén me xiāng gān ne ?

What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?

上帝的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生上帝的殿,就如上帝曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的上帝; 他們要作我的子民。

shén de diàn hé ǒu xiàng yǒu shén me xiāng tóng ne ? yīn wèi wǒ men shì yǒng shēng shén de diàn , jiù rú shén céng shuō : wǒ yào zài tā men zhōng jiān jū zhù , zài tā men zhōng jiān lái wǎng ; wǒ yào zuò tā men de shén ; tā men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”

又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。

yòu shuō : nǐ men wù yào cóng tā men zhōng jiān chū lái , yǔ tā men fēn bié ; bú yào zhān bù jié jìng de wù , wǒ jiù shōu nà nǐ men 。

Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.

我要作你們的父; 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。

wǒ yào zuò nǐ men de fù ; nǐ men yào zuò wǒ de ér nǚ 。 zhè shì quán néng de zhǔ shuō de 。

I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。