帖撒羅尼迦後書 3
弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
dì xiong men , wǒ hái yǒu huà shuō : qǐng nǐ men wèi wǒ men dǎo gào , hǎo jiào zhǔ de dào lǐ kuài kuài xíng kāi , dé zhe róng yào , zhèng rú zài nǐ men zhōng jiān yí yàng ,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
yě jiào wǒ men tuō lí wú lǐ zhī è rén de shǒu ; yīn wèi rén bù dōu shì yǒu xìn xīn 。
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
dàn zhǔ shì xìn shí de , yào jiān gù nǐ men , bǎo hù nǐ men tuō lí nà è zhě 。
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
wǒ men kào zhǔ shēn xìn , nǐ men xiàn zài shì zūn xíng wǒ men suǒ fēn fù de , hòu lái yě bì yào zūn xíng 。
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
願主引導你們的心,叫你們愛上帝,並學基督的忍耐!
yuàn zhǔ yǐn dǎo nǐ men de xīn , jiào nǐ men ài shén , bìng xué jī dū de rěn nài !
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
dì xiong men , wǒ men fèng zhǔ yē sū jī dū de míng fēn fù nǐ men , fán yǒu dì xiong bú àn guī jǔ ér xíng , bù zūn shǒu cóng wǒ men suǒ shòu de jiào xùn , jiù dāng yuǎn lí tā 。
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
nǐ men zì jǐ yuán zhī dào yīng dāng zěn yàng xiào fǎ wǒ men 。 yīn wèi wǒ men zài nǐ men zhōng jiān , wèi cháng bú àn guī jǔ ér xíng ,
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
yě wèi cháng bái chī rén de fàn , dǎo shì xīn kǔ láo lù , zhòu yè zuò gōng , miǎn de jiào nǐ men yì rén shòu lèi 。
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
zhè bìng bú shì yīn wǒ men méi yǒu quán bǐng , nǎi shì yào gěi nǐ men zuò bǎng yàng , jiào nǐ men xiào fǎ wǒ men 。
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
wǒ men zài nǐ men nà lǐ de shí hòu , céng fēn fù nǐ men shuō , ruò yǒu rén bù kěn zuò gōng , jiù bù kě chī fàn 。
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
yīn wǒ men tīng shuō , zài nǐ men zhōng jiān yǒu rén bú àn guī jǔ ér xíng , shén me gōng dōu bú zuò , fǎn dǎo zhuān guǎn xián shì 。
For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
wǒ men kào zhǔ yē sū jī dū fēn fù 、 quàn jiè zhè yàng de rén , yào ān jìng zuò gōng , chī zì jǐ de fàn 。
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
弟兄們,你們行善不可喪志。
dì xiong men , nǐ men xíng shàn bù kě sàng zhì 。
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
ruò yǒu rén bù tīng cóng wǒ men zhè xìn shàng de huà , yào jì xià tā , bù hé tā jiāo wǎng , jiào tā zì jué xiū kuì 。
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
dàn bú yào yǐ tā wèi chóu rén , yào quàn tā rú dì xiong 。
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
yuàn cì píng ān de zhǔ suí shí suí shì qīn zì jǐ nǐ men píng ān ! yuàn zhǔ cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
我-保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
wǒ — bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ men ān 。 fán wǒ de xìn dōu yǐ cǐ wèi jì , wǒ de bǐ jì jiù shì zhè yàng 。
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài !
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。