中文圣经

提摩太後書 1

已掌握 0/206

奉上帝旨意,照着在基督耶穌裏生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅

fèng shén zhǐ yì , zhào zhe zài jī dū yē sū lǐ shēng mìng de yīng xǔ , zuò jī dū yē sū shǐ tú de bǎo luó

Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,

寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父上帝和我們主基督耶穌歸與你!

xiě xìn gěi wǒ qīn ài de ér zi tí mó tài 。 yuàn ēn huì 、 lián mǐn 、 píng ān cóng fù shén hé wǒ men zhǔ jī dū yē sū guī yǔ nǐ !

to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

我感謝上帝,就是我接續祖先用清潔的良心所事奉的上帝。祈禱的時候,不住的想念你,

wǒ gǎn xiè shén , jiù shì wǒ jiē xù zǔ xiān yòng qīng jié de liáng xīn suǒ shì fèng de shén 。 qí dǎo de shí hòu , bú zhù de xiǎng niàn nǐ ,

I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day

記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。

jì niàn nǐ de yǎn lèi , zhòu yè qiè qiè dì xiǎng yào jiàn nǐ , hǎo jiào wǒ mǎn xīn kuài lè 。

longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

想到你心裏無偽之信,這信是先在你外祖母羅以和你母親友妮基心裏的,我深信也在你的心裏。

xiǎng dào nǐ xīn lǐ wú wěi zhī xìn , zhè xìn shì xiān zài nǐ wài zǔ mǔ luó yǐ hé nǐ mǔ qīn yǒu nī jī xīn lǐ de , wǒ shēn xìn yě zài nǐ de xīn lǐ 。

having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.

為此我提醒你,使你將上帝藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。

wèi cǐ wǒ tí xǐng nǐ , shǐ nǐ jiāng shén jiè wǒ àn shǒu suǒ gěi nǐ de ēn cì zài rú huǒ tiāo wàng qǐ lái 。

For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

因為上帝賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。

yīn wèi shén cì gěi wǒ men , bú shì dǎn qiè de xīn , nǎi shì gāng qiáng 、 rén ài 、 jǐn shǒu de xīn 。

For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.

你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按上帝的能力,與我為福音同受苦難。

nǐ bú yào yǐ gěi wǒ men de zhǔ zuò jiàn zhèng wèi chǐ , yě bú yào yǐ wǒ zhè wèi zhǔ bèi qiú de wèi chǐ ; zǒng yào àn shén de néng lì , yǔ wǒ wèi fú yīn tóng shòu kǔ nàn 。

Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,

上帝救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的,

shén jiù le wǒ men , yǐ shèng zhào zhào wǒ men , bú shì àn wǒ men de xíng wéi , nǎi shì àn tā de zhǐ yì hé ēn diǎn ; zhè ēn diǎn shì wàn gǔ zhī xiān , zài jī dū yē sū lǐ cì gěi wǒ men de ,

who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,

但如今藉着我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉着福音,將不能壞的生命彰顯出來。

dàn rú jīn jiè zhe wǒ men jiù zhǔ jī dū yē sū de xiǎn xiàn cái biǎo míng chū lái le 。 tā yǐ jīng bǎ sǐ fèi qù , jiè zhe fú yīn , jiāng bù néng huài de shēng mìng zhāng xiǎn chū lái 。

but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。

wǒ wèi zhè fú yīn fèng pài zuò chuán dào de , zuò shǐ tú , zuò shī fu 。

For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.

為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的 ,直到那日。

wèi zhè yuán gù , wǒ yě shòu zhè xiē kǔ nàn 。 rán ér wǒ bù yǐ wéi chǐ ; yīn wèi zhī dào wǒ suǒ xìn de shì shuí , yě shēn xìn tā néng bǎo quán wǒ suǒ jiāo fù tā de , zhí dào nà rì 。

For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.

你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。

nǐ cóng wǒ tīng de nà chún zhèng huà yǔ de guī mó , yào yòng zài jī dū yē sū lǐ de xìn xīn hé ài xīn , cháng cháng shǒu zhe 。

Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。

cóng qián suǒ jiāo tuō nǐ de shàn dào , nǐ yào kào zhe nà zhù zài wǒ men lǐ miàn de shèng líng láo láo dì shǒu zhe 。

That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.

凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。

fán zài yà xì yà de rén dōu lí qì wǒ , zhè shì nǐ zhī dào de , qí zhōng yǒu féi jí lù hé hēi mó qí ní 。

This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.

願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,

yuàn zhǔ lián mǐn ā ní sè fú yì jiā de rén ; yīn tā lǚ cì shǐ wǒ chàng kuài , bù yǐ wǒ de suǒ liàn wèi chǐ ,

May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。

fǎn dǎo zài luó mǎ de shí hòu , yīn qín dì zhǎo wǒ , bìng qiě zhǎo zhe le 。

but when he was in Rome, he sought me diligently and found me

願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。

yuàn zhǔ shǐ tā zài nà rì dé zhǔ de lián mǐn 。 tā zài yǐ fú suǒ zěn yàng duō duō dì fú shì wǒ , shì nǐ míng míng zhī dào de 。

(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。