提摩太後書 2
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
wǒ ér a , nǐ yào zài jī dū yē sū de ēn diǎn shàng gāng qiáng qǐ lái 。
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
nǐ zài xǔ duō jiàn zhèng rén miàn qián tīng jiàn wǒ suǒ jiào xùn de , yě yào jiāo tuō nà zhōng xīn néng jiào dǎo bié rén de rén 。
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
nǐ yào hé wǒ tóng shòu kǔ nàn , hǎo xiàng jī dū yē sū de jīng bīng 。
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
fán zài jūn zhōng dāng bīng de , bù jiāng shì wù chán shēn , hǎo jiào nà zhāo tā dāng bīng de rén xǐ yuè 。
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
rén ruò zài chǎng shàng bǐ wǔ , fēi àn guī jǔ , jiù bù néng dé guān miǎn 。
Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
勞力的農夫理當先得糧食。
láo lì de nóng fū lǐ dāng xiān dé liáng shí 。
The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
wǒ suǒ shuō de huà , nǐ yào sī xiǎng , yīn wèi fán shì zhǔ bì gěi nǐ cōng ming 。
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音。
nǐ yào jì niàn yē sū jī dū nǎi shì dà wèi de hòu yì , tā cóng sǐ lǐ fù huó , zhèng hé hū wǒ suǒ chuán de fú yīn 。
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。
wǒ wèi zhè fú yīn shòu kǔ nàn , shèn zhì bèi kǔn bǎng , xiàng fàn rén yí yàng 。 rán ér shén de dào què bú bèi kǔn bǎng 。
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
suǒ yǐ , wǒ wèi xuǎn mín fán shì rěn nài , jiào tā men yě kě yǐ dé zhe nà zài jī dū yē sū lǐ de jiù ēn hé yǒng yuǎn de róng yào 。
Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
yǒu kě xìn de huà shuō : wǒ men ruò yǔ jī dū tóng sǐ , yě bì yǔ tā tóng huó ;
This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
wǒ men ruò néng rěn nài , yě bì hé tā yì tóng zuò wáng 。 wǒ men ruò bú rèn tā , tā yě bì bú rèn wǒ men ;
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
我們縱然失信,他仍是可信的, 因為他不能背乎自己。
wǒ men zòng rán shī xìn , tā réng shì kě xìn de , yīn wèi tā bù néng bèi hū zì jǐ 。
If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
nǐ yào shǐ zhòng rén huí xiǎng zhè xiē shì , zài zhǔ miàn qián zhǔ fù tā men : bù kě wèi yán yǔ zhēng biàn ; zhè shì méi yǒu yì chù de , zhǐ néng bài huài tīng jiàn de rén 。
Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
nǐ dāng jié lì zài shén miàn qián dé méng xǐ yuè , zuò wú kuì de gōng rén , àn zhe zhèng yì fēn jiě zhēn lǐ de dào 。
Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
dàn yào yuǎn bì shì sú de xū tán , yīn wèi zhè děng rén bì jìn dào gèng bú jìng qián de dì bù 。
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
tā men de huà rú tóng dú chuāng , yuè làn yuè dà ; qí zhōng yǒu xǔ mǐ nǎi hé féi lǐ tú ,
and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
tā men piān lí le zhēn dào , shuō fù huó de shì yǐ guò , jiù bài huài hǎo xiē rén de xìn xīn 。
men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
然而,上帝堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
rán ér , shén jiān gù de gēn jī lì zhù le ; shàng miàn yǒu zhè yìn jì shuō :「 zhǔ rèn shi shuí shì tā de rén 」; yòu shuō :「 fán chēng hu zhǔ míng de rén zǒng yào lí kāi bú yì 。」
However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
zài dà hù rén jiā , bú dàn yǒu jīn qì yín qì , yě yǒu mù qì wǎ qì ; yǒu zuò wéi guì zhòng de , yǒu zuò wéi bēi jiàn de 。
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
rén ruò zì jié , tuō lí bēi jiàn de shì , jiù bì zuò guì zhòng de qì mǐn , chéng wéi shèng jié , hé hū zhǔ yòng , yù bèi xíng gè yàng de shàn shì 。
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
nǐ yào táo bì shào nián de sī yù , tóng nà qīng xīn dǎo gào zhǔ de rén zhuī qiú gōng yì 、 xìn dé 、 rén ài 、 hé píng 。
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
wéi yǒu nà yú zhuō wú xué wèn de biàn lùn , zǒng yào qì jué , yīn wèi zhī dào zhè děng shì shì qǐ zhēng jìng de 。
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
rán ér zhǔ de pú rén bù kě zhēng jìng , zhǐ yào wēn wēn hé hé dì dài zhòng rén , shàn yú jiào dǎo , cún xīn rěn nài ,
The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,
yòng wēn róu quàn jiè nà dǐ dǎng de rén ; huò zhě shén gěi tā men huǐ gǎi de xīn , kě yǐ míng bái zhēn dào ,
in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
jiào tā men zhè yǐ jīng bèi mó guǐ rèn yì lǔ qù de , kě yǐ xǐng wù , tuō lí tā de wǎng luó 。
and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。