阿摩司書 3
以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
yǐ sè liè rén nǎ , nǐ men quán jiā shì wǒ cóng āi jí dì lǐng shàng lái de , dāng tīng yē hé huá gōng jī nǐ men de huà :
Hear this word that the LORD has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:
在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必追討你們的一切罪孽。
zài dì shàng wàn zú zhōng , wǒ zhī rèn shi nǐ men ; yīn cǐ , wǒ bì zhuī tǎo nǐ men de yí qiè zuì niè 。
“I have only chosen you of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins.”
二人若不同心,豈能同行呢?
èr rén ruò bù tóng xīn , qǐ néng tóng háng ne ?
Do two walk together, unless they have agreed?
獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢? 少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?
shī zi ruò fēi zhuā shí , qǐ néng zài lín zhōng páo xiào ne ? shào zhuàng shī zi ruò wú suǒ dé , qǐ néng cóng dòng zhōng fā shēng ne ?
Will a lion roar in the thicket, when he has no prey? Does a young lion cry out of his den, if he has caught nothing?
若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢? 網羅若無所得,豈能從地上翻起呢?
ruò méi yǒu jī kǎn , què niǎo qǐ néng xiàn zài wǎng luó lǐ ne ? wǎng luó ruò wú suǒ dé , qǐ néng cóng dì shàng fān qǐ ne ?
Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch?
城中若吹角,百姓豈不驚恐呢? 災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
chéng zhōng ruò chuī jiǎo , bǎi xìng qǐ bù jīng kǒng ne ? zāi huò ruò lín dào yì chéng , qǐ fēi yē hé huá suǒ jiàng de ma ?
Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and the LORD hasn’t done it?
主耶和華若不將奧祕指示他的僕人-眾先知, 就一無所行。
zhǔ yē hé huá ruò bù jiāng ào mì zhǐ shì tā de pú rén — zhòng xiān zhī , jiù yì wú suǒ xíng 。
Surely the Lord GOD will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華發命,誰能不說預言呢?
shī zǐ hǒu jiào , shuí bú jù pà ne ? zhǔ yē hé huá fà mìng , shuí néng bù shuō yù yán ne ?
The lion has roared. Who will not fear? The Lord GOD has spoken. Who can but prophesy?
要在亞實突的宮殿中 和埃及地的宮殿裏傳揚說: 你們要聚集在撒馬利亞的山上, 就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。
yào zài yà shí tū de gōng diàn zhōng hé āi jí dì de gōng diàn lǐ chuán yáng shuō : nǐ men yào jù jí zài sā mǎ lì yà de shān shàng , jiù kàn jiàn chéng zhōng yǒu hé děng dà de rǎo luàn yǔ qī yā de shì 。
Proclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see what unrest is in her, and what oppression is among them.”
那些以強暴搶奪財物、 積蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 這是耶和華說的。
nà xiē yǐ qiáng bào qiǎng duó cái wù 、 jī xù zài zì jǐ jiā zhōng de rén bù zhī dào heng zhèng zhí de shì 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
“Indeed they don’t know to do right,” says the LORD, “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
所以主耶和華如此說: 敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : dí rén bì lái wéi gōng zhè dì , shǐ nǐ de shì lì shuāi wēi , qiǎng lüè nǐ de jiā zhái 。
Therefore the Lord GOD says: “An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”
耶和華如此說:「牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或半個耳朵,住撒馬利亞的以色列人躺臥在床角上或鋪繡花毯的榻上,他們得救也不過如此。」
yē hé huá rú cǐ shuō :「 mù rén zěn yàng cóng shī zi kǒu zhōng qiǎng huí liǎng tiáo yáng tuǐ huò bàn gè ěr duo , zhù sā mǎ lì yà de yǐ sè liè rén tǎng wò zài chuáng jiǎo shàng huò pù xiù huā tǎn de tà shàng , tā men dé jiù yě bú guò rú cǐ 。」
The LORD says: “As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued who sit in Samaria on the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.”
主耶和華-萬軍之上帝說: 當聽這話,警戒雅各家。
zhǔ yē hé huá — wàn jūn zhī shén shuō : dāng tīng zhè huà , jǐng jiè yǎ gè jiā 。
“Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord GOD, the God of Armies.
我討以色列罪的日子,也要討伯特利祭壇的罪; 壇角必被砍下,墜落於地。
wǒ tǎo yǐ sè liè zuì de rì zi , yě yào tǎo bó tè lì jì tán de zuì ; tán jiǎo bì bèi kǎn xià , zhuì luò yú dì 。
“For in the day that I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar will be cut off, and fall to the ground.
我要拆毀過冬和過夏的房屋。 象牙的房屋也必毀滅; 高大的房屋都歸無有。 這是耶和華說的。
wǒ yào chāi huǐ guò dōng hé guò xià de fáng wū 。 xiàng yá de fáng wū yě bì huǐ miè ; gāo dà de fáng wū dōu guī wú yǒu 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says the LORD.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。