中文圣经

阿摩司書 2

已掌握 0/195

耶和華如此說: 摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她將以東王的骸骨焚燒成灰。

yē hé huá rú cǐ shuō : mó yā sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā jiāng yǐ dōng wáng de hái gǔ fén shāo chéng huī 。

The LORD says: “For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away its punishment, because he burned the bones of the king of Edom into lime;

我卻要降火在摩押, 燒滅加略的宮殿。 摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。

wǒ què yào jiàng huǒ zài mó yā , shāo miè jiā lüè de gōng diàn 。 mó yā bì zài hǒng rǎng nà hǎn chuī jiǎo zhī zhōng sǐ wáng 。

but I will send a fire on Moab, and it will devour the palaces of Kerioth; and Moab will die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;

我必剪除摩押中的審判者, 將其中的一切首領和他一同殺戮。 這是耶和華說的。

wǒ bì jiǎn chú mó yā zhōng de shěn pàn zhě , jiāng qí zhōng de yí qiè shǒu lǐng hé tā yì tóng shā lù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

and I will cut off the judge from among them, and will kill all its princes with him,” says the LORD.

耶和華如此說: 猶大人三番四次地犯罪, 我必不免去他們的刑罰; 因為他們厭棄耶和華的訓誨, 不遵守他的律例。 他們列祖所隨從虛假的偶像使他們走迷了。

yē hé huá rú cǐ shuō : yóu dà rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn wèi tā men yàn qì yē hé huá de xùn huì , bù zūn shǒu tā de lǜ lì 。 tā men liè zǔ suǒ suí cóng xū jiǎ de ǒu xiàng shǐ tā men zǒu mí le 。

The LORD says: “For three transgressions of Judah, yes, for four, I will not turn away its punishment, because they have rejected the LORD’s law, and have not kept his statutes, and their lies have led them astray, after which their fathers walked;

我卻要降火在猶大, 燒滅耶路撒冷的宮殿。

wǒ què yào jiàng huǒ zài yóu dà , shāo miè yē lù sā lěng de gōng diàn 。

but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”

耶和華如此說: 以色列人三番四次地犯罪, 我必不免去他們的刑罰; 因他們為銀子賣了義人, 為一雙鞋賣了窮人。

yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn tā men wèi yín zi mài le yì rén , wèi yì shuāng xié mài le qióng rén 。

The LORD says: “For three transgressions of Israel, yes, for four, I will not turn away its punishment, because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals;

他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎, 阻礙謙卑人的道路。 父子同一個女子行淫, 褻瀆我的聖名。

tā men jiàn qióng rén tóu shàng suǒ méng de huī yě dōu chuí xián , zǔ ài qiān bēi rén de dào lù 。 fù zǐ tóng yí gè nǚ zǐ xíng yín , xiè dú wǒ de shèng míng 。

They trample the heads of the poor into the dust of the earth and deny justice to the oppressed. A man and his father use the same maiden, to profane my holy name.

他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上, 又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。

tā men zài gè tán páng pù rén suǒ dāng de yī fú , wò zài qí shàng , yòu zài tā men shén de miào zhōng hē shòu fá zhī rén de jiǔ 。

They lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge. In the house of their God they drink the wine of those who have been fined.

我從以色列人面前除滅亞摩利人。 他雖高大如香柏樹,堅固如橡樹, 我卻上滅他的果子,下絕他的根本。

wǒ cóng yǐ sè liè rén miàn qián chú miè yà mó lì rén 。 tā suī gāo dà rú xiāng bǎi shù , jiān gù rú xiàng shù , wǒ què shàng miè tā de guǒ zǐ , xià jué tā de gēn běn 。

Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

我也將你們從埃及地領上來, 在曠野引導你們四十年, 使你們得亞摩利人之地為業。

wǒ yě jiāng nǐ men cóng āi jí dì lǐng shàng lái , zài kuàng yě yǐn dǎo nǐ men sì shí nián , shǐ nǐ men dé yà mó lì rén zhī dì wèi yè 。

Also I brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

我從你們子弟中興起先知, 又從你們少年人中興起拿細耳人。 以色列人哪,不是這樣嗎? 這是耶和華說的。

wǒ cóng nǐ men zǐ dì zhōng xīng qǐ xiān zhī , yòu cóng nǐ men shào nián rén zhōng xīng qǐ ná xì ěr rén 。 yǐ sè liè rén nǎ , bú shì zhè yàng ma ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Isn’t this true, you children of Israel?” says the LORD.

你們卻給拿細耳人酒喝, 囑咐先知說:不要說預言。

nǐ men què gěi ná xì ěr rén jiǔ hē , zhǔ fù xiān zhī shuō : bú yào shuō yù yán 。

“But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, ‘Don’t prophesy!’

看哪,在你們所住之地,我必壓你們, 如同裝滿禾捆的車壓物一樣。

kàn nǎ , zài nǐ men suǒ zhù zhī dì , wǒ bì yā nǐ men , rú tóng zhuāng mǎn hé kǔn de chē yā wù yí yàng 。

Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain.

快跑的不能逃脫; 有力的不能用力; 剛勇的也不能自救。

kuài pǎo de bù néng táo tuō ; yǒu lì de bù néng yòng lì ; gāng yǒng de yě bù néng zì jiù 。

Flight will perish from the swift. The strong won’t strengthen his force. The mighty won’t deliver himself.

拿弓的不能站立; 腿快的不能逃脫; 騎馬的也不能自救。

ná gōng de bù néng zhàn lì ; tuǐ kuài de bù néng táo tuō ; qí mǎ de yě bù néng zì jiù 。

He who handles the bow won’t stand. He who is swift of foot won’t escape. He who rides the horse won’t deliver himself.

到那日,勇士中最有膽量的, 必赤身逃跑。 這是耶和華說的。

dào nà rì , yǒng shì zhōng zuì yǒu dǎn liàng de , bì chì shēn táo pǎo 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

He who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。