中文圣经

申命記 16

已掌握 0/215

「你要注意亞筆月,向耶和華-你的上帝守逾越節,因為耶和華-你的上帝在亞筆月夜間領你出埃及。

「 nǐ yào zhù yì yà bǐ yuè , xiàng yē hé huá — nǐ de shén shǒu yú yuè jié , yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén zài yà bǐ yuè yè jiān lǐng nǐ chū āi jí 。

Observe the month of Abib, and keep the Passover to the LORD your God; for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.

你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的上帝。

nǐ dāng zài yē hé huá suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ , cóng niú qún yáng qún zhōng , jiāng yú yuè jié de jì shēng xiàn gěi yē hé huá — nǐ de shén 。

You shall sacrifice the Passover to the LORD your God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause his name to dwell there.

你吃這祭牲,不可吃有酵的餅;七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅-你本是急忙出了埃及地-要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。

nǐ chī zhè jì shēng , bù kě chī yǒu jiào de bǐng ; qī rì zhī nèi yào chī wú jiào bǐng , jiù shì kùn kǔ bǐng — nǐ běn shì jí máng chū le āi jí dì — yào jiào nǐ yì shēng yí shì jì niàn nǐ cóng āi jí dì chū lái de rì zi 。

You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste) that you may remember the day when you came out of the land of Egypt all the days of your life.

在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。

zài nǐ sì jìng zhī nèi , qī rì bù kě jiàn miàn jiào , tóu yí rì wǎn shàng suǒ xiàn de ròu , yì diǎn bù kě liú dào zǎo chén 。

No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.

在耶和華-你上帝所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;

zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì de gè chéng zhōng , nǐ bù kě xiàn yú yuè jié de jì ;

You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the LORD your God gives you;

只當在耶和華-你上帝所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。

zhǐ dāng zài yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ , wǎn shàng rì luò de shí hòu , nǎi shì nǐ chū āi jí de shí hòu , xiàn yú yuè jié de jì 。

but at the place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came out of Egypt.

當在耶和華-你上帝所選擇的地方把肉烤了吃 ,次日早晨就回到你的帳棚去。

dāng zài yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng bǎ ròu kǎo le chī , cì rì zǎo chén jiù huí dào nǐ de zhàng péng qù 。

You shall roast and eat it in the place which the LORD your God chooses. In the morning you shall return to your tents.

你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華-你的上帝守嚴肅會,不可做工。」

nǐ yào chī wú jiào bǐng liù rì , dì qī rì yào xiàng yē hé huá — nǐ de shén shǒu yán sù huì , bù kě zuò gōng 。」

Six days you shall eat unleavened bread. On the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work.

「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。

「 nǐ yào jì suàn qī qī rì : cóng nǐ kāi lián shōu gē hé jià shí suàn qǐ , gòng jì qī qī rì 。

You shall count for yourselves seven weeks. From the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to count seven weeks.

你要照耶和華-你上帝所賜你的福,手裏拿着甘心祭,獻在耶和華-你的上帝面前,守七七節。

nǐ yào zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de fú , shǒu lǐ ná zhe gān xīn jì , xiàn zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián , shǒu qī qī jié 。

You shall keep the feast of weeks to the LORD your God with a tribute of a free will offering of your hand, which you shall give according to how the LORD your God blesses you.

你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華-你上帝所選擇立為他名的居所,在耶和華-你的上帝面前歡樂。

nǐ hé nǐ ér nǚ 、 pú bì , bìng zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén , yǐ jí zài nǐ men zhōng jiān jì jū de yǔ gū ér guǎ fù , dōu yào zài yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé lì wèi tā míng de jū suǒ , zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián huān lè 。

You shall rejoice before the LORD your God: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite who is within your gates, the foreigner, the fatherless, and the widow who are among you, in the place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there.

你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」

nǐ yě yào jì niàn nǐ zài āi jí zuò guò nú pú 。 nǐ yào jǐn shǒu zūn xíng zhè xiē lǜ lì 。」

You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.

「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。

「 nǐ bǎ hé chǎng de gǔ 、 jiǔ zhà de jiǔ shōu cáng yǐ hòu , jiù yào shǒu zhù péng jié qī rì 。

You shall keep the feast of booths seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.

守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。

shǒu jié de shí hòu , nǐ hé nǐ ér nǚ 、 pú bì , bìng zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén , yǐ jí jì jū de yǔ gū ér guǎ fù , dōu yào huān lè 。

You shall rejoice in your feast, you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow who are within your gates.

在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華-你的上帝守節七日;因為耶和華-你上帝在你一切的土產上和你手裏所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。

zài yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng , nǐ dāng xiàng yē hé huá — nǐ de shén shǒu jié qī rì ; yīn wèi yē hé huá — nǐ shén zài nǐ yí qiè de tǔ chǎn shàng hé nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de shì shàng yào cì fú yǔ nǐ , nǐ jiù fēi cháng dì huān lè 。

You shall keep a feast to the LORD your God seven days in the place which the LORD chooses, because the LORD your God will bless you in all your increase and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful.

你一切的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華-你上帝所選擇的地方朝見他,卻不可空手朝見。

nǐ yí qiè de nán dīng yào zài chú jiào jié 、 qī qī jié 、 zhù péng jié , yì nián sān cì , zài yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng cháo jiàn tā , què bù kě kōng shǒu cháo jiàn 。

Three times in a year all of your males shall appear before the LORD your God in the place which he chooses: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of booths. They shall not appear before the LORD empty.

各人要按自己的力量,照耶和華-你上帝所賜的福分,奉獻禮物。」

gè rén yào àn zì jǐ de lì liàng , zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ cì de fú fēn , fèng xiàn lǐ wù 。」

Every man shall give as he is able, according to the LORD your God’s blessing which he has given you.

「你要在耶和華-你上帝所賜的各城裏,按着各支派設立審判官和官長。他們必按公義的審判判斷百姓。

「 nǐ yào zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì de gè chéng lǐ , àn zhe gè zhī pài shè lì shěn pàn guān hé guān zhǎng 。 tā men bì àn gōng yì de shěn pàn pàn duàn bǎi xìng 。

You shall make judges and officers in all your gates, which the LORD your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.

不可屈枉正直;不可看人的外貌。也不可受賄賂;因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。

bù kě qū wǎng zhèng zhí ; bù kě kàn rén de wài mào 。 yě bù kě shòu huì lù ; yīn wèi huì lù néng jiào zhì huì rén de yǎn biàn xiā le , yòu néng diān dǎo yì rén de huà 。

You shall not pervert justice. You shall not show partiality. You shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.

你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華-你上帝所賜你的地。

nǐ yào zhuī qiú zhì gōng zhì yì , hǎo jiào nǐ cún huó , chéng shòu yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de dì 。

You shall follow that which is altogether just, that you may live and inherit the land which the LORD your God gives you.

「你為耶和華-你的上帝築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。

「 nǐ wèi yē hé huá — nǐ de shén zhù tán , bù kě zài tán páng zāi shén me shù mù zuò wéi mù ǒu 。

You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside the LORD your God’s altar, which you shall make for yourselves.

也不可為自己設立柱像;這是耶和華-你上帝所恨惡的。

yě bù kě wèi zì jǐ shè lì zhù xiàng ; zhè shì yē hé huá — nǐ shén suǒ hèn è de 。

Neither shall you set yourself up a sacred stone which the LORD your God hates.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。