申命記 6
「這是耶和華-你們上帝所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
「 zhè shì yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù jiào xùn nǐ men de jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng , shǐ nǐ men zài suǒ yào guò qù dé wèi yè de dì shàng zūn xíng ,
Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;
好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華-你的上帝,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
hǎo jiào nǐ hé nǐ zǐ zǐ sūn sūn yì shēng jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén , jǐn shǒu tā de yí qiè lǜ lì jiè mìng , jiù shì wǒ suǒ fēn fù nǐ de , shǐ nǐ de rì zi dé yǐ cháng jiǔ 。
that you might fear the LORD your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的上帝所應許你的。
yǐ sè liè a , nǐ yào tīng , yào jǐn shǒu zūn xíng , shǐ nǐ kě yǐ zài nà liú nǎi yǔ mì zhī dì dé yǐ xiǎng fú , rén shù jí qí zēng duō , zhèng rú yē hé huá — nǐ liè zǔ de shén suǒ yīng xǔ nǐ de 。
Hear therefore, Israel, and observe to do it, that it may be well with you, and that you may increase mightily, as the LORD, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
「以色列啊,你要聽!耶和華-我們上帝是獨一的主。
「 yǐ sè liè a , nǐ yào tīng ! yē hé huá — wǒ men shén shì dú yī de zhǔ 。
Hear, Israel: The LORD is our God. The LORD is one.
你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
nǐ yào jìn xīn 、 jìn xìng 、 jìn lì ài yē hé huá — nǐ de shén 。
You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
我今日所吩咐你的話都要記在心上,
wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de huà dōu yào jì zài xīn shàng ,
These words, which I command you today, shall be on your heart;
也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
yě yào yīn qín jiào xùn nǐ de ér nǚ 。 wú lùn nǐ zuò zài jiā lǐ , xíng zài lù shang , tǎng xià , qǐ lái , dōu yào tán lùn 。
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
yě yào xì zài shǒu shàng wèi jì hào , dài zài é shàng wèi jīng wén ;
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」
yòu yào xiě zài nǐ fáng wū de mén kuàng shàng , bìng nǐ de chéng mén shàng 。」
You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
「耶和華-你的上帝領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;
「 yē hé huá — nǐ de shén lǐng nǐ jìn tā xiàng nǐ liè zǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè qǐ shì yìng xǔ gěi nǐ de dì 。 nà lǐ yǒu chéng yì , yòu dà yòu měi , fēi nǐ suǒ jiàn zào de ;
It shall be, when the LORD your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities which you didn’t build,
有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
yǒu fáng wū , zhuāng mǎn gè yàng měi wù , fēi nǐ suǒ zhuāng mǎn de ; yǒu záo chéng de shuǐ jǐng , fēi nǐ suǒ záo chéng de ; hái yǒu pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán , fēi nǐ suǒ zāi zhòng de ; nǐ chī le ér qiě bǎo zú 。
and houses full of all good things which you didn’t fill, and cisterns dug out which you didn’t dig, vineyards and olive trees which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
nà shí nǐ yào jǐn shèn , miǎn de nǐ wàng jì jiāng nǐ cóng āi jí dì 、 wèi nú zhī jiā lǐng chū lái de yē hé huá 。
then beware lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,指着他的名起誓。
nǐ yào jìng wèi yē hé huá — nǐ de shén , shì fèng tā , zhǐ zhe tā de míng qǐ shì 。
You shall fear the LORD your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
bù kě suí cóng bié shén , jiù shì nǐ men sì wéi guó mín de shén ;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
因為在你們中間的耶和華-你上帝是忌邪的上帝,惟恐耶和華-你上帝的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
yīn wèi zài nǐ men zhōng jiān de yē hé huá — nǐ shén shì jì xié de shén , wéi kǒng yē hé huá — nǐ shén de nù qì xiàng nǐ fā zuò , jiù bǎ nǐ cóng dì shàng chú miè 。
for the LORD your God among you is a jealous God, lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
「你們不可試探耶和華-你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
「 nǐ men bù kě shì tàn yē hé huá — nǐ men de shén , xiàng nǐ men zài mǎ sā nà yàng shì tàn tā 。
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
要留意遵守耶和華-你們上帝所吩咐的誡命、法度、律例。
yào liú yì zūn shǒu yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù de jiè mìng 、 fǎ dù 、 lǜ lì 。
You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng 、 kàn wèi shàn de , nǐ dōu yào zūn xíng , shǐ nǐ kě yǐ xiǎng fú , bìng kě yǐ jìn qù dé yē hé huá xiàng nǐ liè zǔ qǐ shì yīng xǔ de nà měi dì ,
You shall do that which is right and good in the LORD’s sight, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,
照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
zhào yē hé huá suǒ shuō de , cóng nǐ miàn qián niǎn chū nǐ de yí qiè chóu dí 。
to thrust out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
「日後,你的兒子問你說:『耶和華-我們上帝吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』
「 rì hòu , nǐ de ér zi wèn nǐ shuō :『 yē hé huá — wǒ men shén fēn fù nǐ men de zhè xiē fǎ dù 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng shì shén me yì sī ne ?』
When your son asks you in time to come, saying, “What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which the LORD our God has commanded you mean?”
你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
nǐ jiù gào sù nǐ de ér zi shuō :『 wǒ men zài āi jí zuò guò fǎ lǎo de nú pú ; yē hé huá yòng dà néng de shǒu jiāng wǒ men cóng āi jí lǐng chū lái ,
then you shall tell your son, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;
在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
zài wǒ men yǎn qián , jiāng zhòng dà kě pà de shén jì qí shì shī xíng zài āi jí dì hé fǎ lǎo bìng tā quán jiā de shēn shàng ,
and the LORD showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
jiāng wǒ men cóng nà lǐ lǐng chū lái , yào lǐng wǒ men jìn rù tā xiàng wǒ men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ zhī dì , bǎ zhè dì cì gěi wǒ men 。
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的上帝,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
yē hé huá yòu fēn fù wǒ men zūn xíng zhè yí qiè lǜ lì , yào jìng wèi yē hé huá — wǒ men de shén , shǐ wǒ men cháng dé hǎo chù , méng tā bǎo quán wǒ men de shēng mìng , xiàng jīn rì yí yàng 。
The LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
我們若照耶和華-我們上帝所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』」
wǒ men ruò zhào yē hé huá — wǒ men shén suǒ fēn fù de yí qiè jiè mìng jǐn shǒu zūn xíng , zhè jiù shì wǒ men de yì le 。』」
It shall be righteousness to us, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。