中文圣经

傳道書 3

已掌握 0/185

凡事都有定期, 天下萬務都有定時。

fán shì dōu yǒu dìng qī , tiān xià wàn wù dōu yǒu dìng shí 。

For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:

生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;

shēng yǒu shí , sǐ yǒu shí ; zāi zhòng yǒu shí , bá chū suǒ zāi zhòng de yě yǒu shí ;

a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;

shā lù yǒu shí , yī zhì yǒu shí ; chāi huǐ yǒu shí , jiàn zào yǒu shí ;

a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;

kū yǒu shí , xiào yǒu shí ; āi tòng yǒu shí , tiào wǔ yǒu shí ;

a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,不懷抱有時;

pāo zhì shí tou yǒu shí , duī jù shí tou yǒu shí ; huái bào yǒu shí , bù huái bào yǒu shí ;

a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;

xún zhǎo yǒu shí , shī luò yǒu shí ; bǎo shǒu yǒu shí , shè qì yǒu shí ;

a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;

sī liè yǒu shí , féng bǔ yǒu shí ; jìng mò yǒu shí , yán yǔ yǒu shí ;

a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。

xǐ ài yǒu shí , hèn è yǒu shí ; zhēng zhàn yǒu shí , hé hǎo yǒu shí 。

a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.

這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?

zhè yàng kàn lái , zuò shì de rén zài tā de láo lù shàng yǒu shén me yì chù ne ?

What profit has he who works in that in which he labors?

我見上帝叫世人勞苦,使他們在其中受經練。

wǒ jiàn shén jiào shì rén láo kǔ , shǐ tā men zài qí zhōng shòu jīng liàn 。

I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.

上帝造萬物,各按其時成為美好,又將永生 安置在世人心裏。然而上帝從始至終的作為,人不能參透。

shén zào wàn wù , gè àn qí shí chéng wéi měi hǎo , yòu jiāng yǒng shēng ān zhì zài shì rén xīn lǐ 。 rán ér shén cóng shǐ zhì zhōng de zuò wéi , rén bù néng cān tòu 。

He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.

我知道世人,莫強如終身喜樂行善;

wǒ zhī dào shì rén , mò qiáng rú zhōng shēn xǐ lè xíng shàn ;

I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.

並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是上帝的恩賜。

bìng qiě rén rén chī hē , zài tā yí qiè láo lù zhōng xiǎng fú , zhè yě shì shén de ēn cì 。

Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.

我知道上帝一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。上帝這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。

wǒ zhī dào shén yí qiè suǒ zuò de dōu bì yǒng cún ; wú suǒ zēng tiān , wú suǒ jiǎn shǎo 。 shén zhè yàng xíng , shì yào rén zài tā miàn qián cún jìng wèi de xīn 。

I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.

現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且上帝使已過的事重新再來 。

xiàn jīn de shì zǎo xiān jiù yǒu le , jiāng lái de shì zǎo yǐ yě yǒu le , bìng qiě shén shǐ yǐ guò de shì chóng xīn zài lái 。

That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.

我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。

wǒ yòu jiàn rì guāng zhī xià , zài shěn pàn zhī chù yǒu jiān è , zài gōng yì zhī chù yě yǒu jiān è 。

Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

我心裏說,上帝必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。

wǒ xīn lǐ shuō , shén bì shěn pàn yì rén hé è rén ; yīn wèi zài nà lǐ , gè yàng shì wù , yí qiè gōng zuò , dōu yǒu dìng shí 。

I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”

我心裏說,這乃為世人的緣故,是上帝要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。

wǒ xīn lǐ shuō , zhè nǎi wèi shì rén de yuán gù , shì shén yào shì yàn tā men , shǐ tā men jué de zì jǐ bú guò xiàng shòu yí yàng 。

I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.

因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。

yīn wèi shì rén zāo yù de , shòu yě zāo yù , suǒ zāo yù de dōu shì yí yàng : zhè ge zěn yàng sǐ , nà gè yě zěn yàng sǐ , qì xī dōu shì yí yàng 。 rén bù néng qiáng yú shòu , dōu shì xū kōng 。

For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.

都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。

dōu guī yī chù , dōu shì chū yú chén tǔ , yě dōu guī yú chén tǔ 。

All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.

誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?

shuí zhī dào rén de líng shì wǎng shàng shēng , shòu de hún shì xià rù dì ne ?

Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”

故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?

gù cǐ , wǒ jiàn rén mò qiáng rú zài tā jīng yíng de shì shàng xǐ lè , yīn wèi zhè shì tā de fēn 。 tā shēn hòu de shì shuí néng shǐ tā huí lái de jiàn ne ?

Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。