中文圣经

出埃及記 15

已掌握 0/280

那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。

nà shí , mó xī hé yǐ sè liè rén xiàng yē hé huá chàng gē shuō : wǒ yào xiàng yē hé huá gē chàng , yīn tā dà dà zhàn shèng , jiāng mǎ hé qí mǎ de tóu zài hǎi zhōng 。

Then Moses and the children of Israel sang this song to the LORD, and said, “I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.

耶和華是我的力量,我的詩歌, 也成了我的拯救。 這是我的上帝,我要讚美他, 是我父親的上帝,我要尊崇他。

yē hé huá shì wǒ de lì liàng , wǒ de shī gē , yě chéng le wǒ de zhěng jiù 。 zhè shì wǒ de shén , wǒ yào zàn měi tā , shì wǒ fù qīn de shén , wǒ yào zūn chóng tā 。

The LORD is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father’s God, and I will exalt him.

耶和華是戰士; 他的名是耶和華。

yē hé huá shì zhàn shì ; tā de míng shì yē hé huá 。

The LORD is a man of war. The LORD is his name.

法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在海中; 他特選的軍長都沉於紅海。

fǎ lǎo de chē liàng 、 jūn bīng , yē hé huá yǐ pāo zài hǎi zhōng ; tā tè xuǎn de jūn zhǎng dōu chén yú hóng hǎi 。

He has cast Pharaoh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea.

深水淹沒他們; 他們如同石頭墜到深處。

shēn shuǐ yān mò tā men ; tā men rú tóng shí tou zhuì dào shēn chù 。

The deeps cover them. They went down into the depths like a stone.

耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。

yē hé huá a , nǐ de yòu shǒu shī zhǎn néng lì , xiǎn chū róng yào ; yē hé huá a , nǐ de yòu shǒu shuāi suì chóu dí 。

Your right hand, LORD, is glorious in power. Your right hand, LORD, dashes the enemy in pieces.

你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的; 你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎稭一樣。

nǐ dà fā wēi yán , tuī fān nà xiē qǐ lái gōng jī nǐ de ; nǐ fā chū liè nù rú huǒ , shāo miè tā men xiàng shāo suì jiē yí yàng 。

In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send out your wrath. It consumes them as stubble.

你發鼻中的氣,水便聚起成堆, 大水直立如壘, 海中的深水凝結。

nǐ fā bí zhōng de qì , shuǐ biàn jù qǐ chéng duī , dà shuǐ zhí lì rú lěi , hǎi zhōng de shēn shuǐ níng jié 。

With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.

仇敵說:我要追趕,我要追上; 我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。 我要拔出刀來,親手殺滅他們。

chóu dí shuō : wǒ yào zhuī gǎn , wǒ yào zhuī shàng ; wǒ yào fēn lǔ wù , wǒ yào zài tā men shēn shàng chēng wǒ de xīn yuàn 。 wǒ yào bá chū dāo lái , qīn shǒu shā miè tā men 。

The enemy said, ‘I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire will be satisfied on them. I will draw my sword. My hand will destroy them.’

你叫風一吹,海就把他們淹沒; 他們如鉛沉在大水之中。

nǐ jiào fēng yì chuī , hǎi jiù bǎ tā men yān mò ; tā men rú qiān chén zài dà shuǐ zhī zhōng 。

You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

耶和華啊,眾神之中,誰能像你? 誰能像你-至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事?

yē hé huá a , zhòng shén zhī zhōng , shuí néng xiàng nǐ ? shuí néng xiàng nǐ — zhì shèng zhì róng , kě sòng kě wèi , shī xíng qí shì ?

Who is like you, LORD, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

你伸出右手, 地便吞滅他們。

nǐ shēn chū yòu shǒu , dì biàn tūn miè tā men 。

You stretched out your right hand. The earth swallowed them.

你憑慈愛領了你所贖的百姓; 你憑能力引他們到了你的聖所。

nǐ píng cí ài lǐng le nǐ suǒ shú de bǎi xìng ; nǐ píng néng lì yǐn tā men dào le nǐ de shèng suǒ 。

“You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

外邦人聽見就發顫; 疼痛抓住非利士的居民。

wài bāng rén tīng jiàn jiù fā chàn ; téng tòng zhuā zhù fēi lì shì de jū mín 。

The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.

那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南的居民心都消化了。

nà shí , yǐ dōng de zú zhǎng jīng huáng , mó yā de yīng xióng bèi zhàn jīng zhuā zhù , jiā nán de jū mín xīn dōu xiāo huà le 。

Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.

驚駭恐懼臨到他們。 耶和華啊,因你膀臂的大能, 他們如石頭寂然不動, 等候你的百姓過去, 等候你所贖的百姓過去。

jīng hài kǒng jù lín dào tā men 。 yē hé huá a , yīn nǐ bǎng bì de dà néng , tā men rú shí tou jì rán bú dòng , děng hòu nǐ de bǎi xìng guò qù , děng hòu nǐ suǒ shú de bǎi xìng guò qù 。

Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone, until your people pass over, LORD, until the people you have purchased pass over.

你要將他們領進去,栽於你產業的山上- 耶和華啊,就是你為自己所造的住處; 主啊,就是你手所建立的聖所。

nǐ yào jiāng tā men lǐng jìn qù , zāi yú nǐ chǎn yè de shān shàng — yē hé huá a , jiù shì nǐ wèi zì jǐ suǒ zào de zhù chù ; zhǔ a , jiù shì nǐ shǒu suǒ jiàn lì de shèng suǒ 。

You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, LORD, which you have made for yourself to dwell in: the sanctuary, Lord, which your hands have established.

耶和華必作王,直到永永遠遠!

yē hé huá bì zuò wáng , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn !

The LORD will reign forever and ever.”

法老的馬匹、車輛,和馬兵下到海中,耶和華使海水回流,淹沒他們;惟有以色列人在海中走乾地。

fǎ lǎo de mǎ pǐ 、 chē liàng , hé mǎ bīng xià dào hǎi zhōng , yē hé huá shǐ hǎi shuǐ huí liú , yān mò tā men ; wéi yǒu yǐ sè liè rén zài hǎi zhōng zǒu gān dì 。

For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea.

亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裏拿着鼓;眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。

yà lún de zǐ zǐ , nǚ xiān zhī mǐ lì àn , shǒu lǐ ná zhe gǔ ; zhòng fù nǚ yě gēn tā chū qù ná gǔ tiào wǔ 。

Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.

米利暗應聲說: 你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。

mǐ lì àn yìng shēng shuō : nǐ men yào gē sòng yē hé huá , yīn tā dà dà zhàn shèng , jiāng mǎ hé qí mǎ de tóu zài hǎi zhōng 。

Miriam answered them, “Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.”

摩西領以色列人從紅海往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不着水。

mó xī lǐng yǐ sè liè rén cóng hóng hǎi wǎng qián xíng , dào le shū ěr de kuàng yě , zài kuàng yě zǒu le sān tiān , zhǎo bù zhe shuǐ 。

Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

到了瑪拉,不能喝那裏的水;因為水苦,所以那地名叫瑪拉。

dào le mǎ lā , bù néng hē nà lǐ de shuǐ ; yīn wèi shuǐ kǔ , suǒ yǐ nà dì míng jiào mǎ lā 。

When they came to Marah, they couldn’t drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.

百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」

bǎi xìng jiù xiàng mó xī fā yuàn yán , shuō :「 wǒ men hē shén me ne ?」

The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”

摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裏,水就變甜了。 耶和華在那裏為他們定了律例、典章,在那裏試驗他們;

mó xī hū qiú yē hé huá , yē hé huá zhǐ shì tā yì kē shù 。 tā bǎ shù diū zài shuǐ lǐ , shuǐ jiù biàn tián le 。 yē hé huá zài nà lǐ wèi tā men dìng le lǜ lì 、 diǎn zhāng , zài nà lǐ shì yàn tā men ;

Then he cried to the LORD. The LORD showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them.

又說:「你若留意聽耶和華-你上帝的話,又行我眼中看為正的事,留心聽我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上,因為我-耶和華是醫治你的。」

yòu shuō :「 nǐ ruò liú yì tīng yē hé huá — nǐ shén de huà , yòu xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , liú xīn tīng wǒ de jiè mìng , shǒu wǒ yí qiè de lǜ lì , wǒ jiù bù jiāng suǒ jiā yǔ āi jí rén de jí bìng jiā zài nǐ shēn shàng , yīn wèi wǒ — yē hé huá shì yī zhì nǐ de 。」

He said, “If you will diligently listen to the LORD your God’s voice, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I am the LORD who heals you.”

他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。

tā men dào le yǐ lín , zài nà lǐ yǒu shí èr gǔ shuǐ quán , qī shí kē zōng shù ; tā men jiù zài nà lǐ de shuǐ biān ān yíng 。

They came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees. They encamped there by the waters.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。