中文圣经

出埃及記 35

已掌握 0/241

摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:

mó xī zhāo jù yǐ sè liè quán huì zhòng , duì tā men shuō :「 zhè shì yē hé huá suǒ fēn fù de huà , jiào nǐ men zhào zhe xíng :

Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.

六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。

liù rì yào zuò gōng , dì qī rì nǎi wèi shèng rì , dāng xiàng yē hé huá shǒu wèi ān xī shèng rì 。 fán zhè rì zhī nèi zuò gōng de , bì bǎ tā zhì sǐ 。

‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.

當安息日,不可在你們一切的住處生火。」

dāng ān xī rì , bù kě zài nǐ men yí qiè de zhù chù shēng huǒ 。」

You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”

摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:

mó xī duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù de shì zhè yàng :

Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,

你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,

nǐ men zhōng jiān yào ná lǐ wù xiàn gěi yē hé huá , fán lè yì xiàn de kě yǐ ná yē hé huá de lǐ wù lái , jiù shì jīn 、 yín 、 tóng ,

‘Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’s offering: gold, silver, bronze,

藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,

lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , xì má , shān yáng máo ,

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,

染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,

rǎn hóng de gōng yáng pí , hǎi gǒu pí , zào jiá mù ,

rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

點燈的油,並做膏油和香的香料,

diǎn dēng de yóu , bìng zuò gāo yóu hé xiāng de xiāng liào ,

oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」

hóng mǎ nǎo yǔ bié yàng de bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn zài yǐ fú dé hé xiōng pái shàng 。」

onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:

「 nǐ men zhōng jiān fán xīn lǐ yǒu zhì huì de dōu yào lái zuò yē hé huá yí qiè suǒ fēn fù de :

“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:

就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,

jiù shì zhàng mù hé zhàng mù de zhào péng , bìng zhàng mù de gài 、 gōu zǐ 、 bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò ,

the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,

guì hé guì de gàng , shī ēn zuò hé zhē yǎn guì de màn zǐ ,

the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;

桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,

zhuō zi hé zhuō zi de gàng yǔ zhuō zi de yí qiè qì jù , bìng chén shè bǐng ,

the table with its poles and all its vessels, and the show bread;

燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,

dēng tái hé dēng tái de qì jù , dēng zhǎn bìng diǎn dēng de yóu ,

the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;

香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,

xiāng tán hé tán de gàng , gāo yóu hé xīn xiāng de xiāng liào , bìng zhàng mù mén kǒu de lián zǐ ,

and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;

燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,

fán jì tán hé tán de tóng wǎng , tán de gàng bìng tán de yí qiè qì jù , xǐ zhuó pén hé pén zuò ,

the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;

院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,

yuàn zi de wéi zǐ hé wéi zǐ de zhù zi , dài mǎo de zuò hé yuàn zi de mén lián ,

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,

zhàng mù de jué zǐ bìng yuàn zi de jué zǐ , hé zhè liǎng chù de shéng zi ,

the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;

精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」

jīng gōng zuò de lǐ fú hé jì sī yà lún bìng tā ér zi zài shèng suǒ yòng yǐ gòng jì sī zhí fēn de shèng yī 。」

the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”

以色列全會眾從摩西面前退去。

yǐ sè liè quán huì zhòng cóng mó xī miàn qián tuì qù 。

All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。

fán xīn lǐ shòu gǎn hé gān xīn lè yì de dōu ná yē hé huá de lǐ wù lái , yòng yǐ zuò huì mù hé qí zhōng yí qiè de shǐ yòng , yòu yòng yǐ zuò shèng yī 。

They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.

凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環 、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。

fán xīn lǐ lè yì xiàn lǐ wù de , lián nán dài nǚ , gè jiāng jīn qì , jiù shì xiōng qián zhēn 、 ěr huán 、 dǎ yìn de jiè zhǐ , hé shǒu chuàn dài lái xiàn gěi yē hé huá 。

They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.

凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;

fán yǒu lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , xì má , shān yáng máo , rǎn hóng de gōng yáng pí , hǎi gǒu pí de , dōu ná le lái ;

Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.

凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。

fán xiàn yín zi hé tóng gěi yē hé huá wèi lǐ wù de dōu ná le lái ; fán yǒu zào jiá mù kě zuò shén me shǐ yòng de yě ná le lái 。

Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。

fán xīn zhōng yǒu zhì huì de fù nǚ qīn shǒu fǎng xiàn , bǎ suǒ fǎng de lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé xì má dōu ná le lái 。

All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.

凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。

fán yǒu zhì huì 、 xīn lǐ shòu gǎn de fù nǚ jiù fǎng shān yáng máo 。

All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;

zhòng guān zhǎng bǎ hóng mǎ nǎo hé bié yàng de bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn zài yǐ fú dé yǔ xiōng pái shàng de , dōu ná le lái ;

The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;

又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。

yòu ná xiāng liào zuò xiāng , ná yóu diǎn dēng , zuò gāo yóu 。

with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。

yǐ sè liè rén , wú lùn nán nǚ , fán gān xīn lè yì xiàn lǐ wù gěi yē hé huá de , dōu jiāng lǐ wù ná lái , zuò yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de yí qiè gōng 。

The children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.

摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,

mó xī duì yǐ sè liè rén shuō :「 yóu dà zhī pài zhōng , hù ěr de sūn zi 、 wū lì de ér zi bǐ sā liè , yē hé huá yǐ jīng tí tā de míng zhào tā ,

Moses said to the children of Israel, “Behold, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,

yòu yǐ shén de líng chōng mǎn le tā , shǐ tā yǒu zhì huì 、 cōng ming 、 zhī shi , néng zuò gè yàng de gōng ,

He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;

能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,

néng xiǎng chū qiǎo gōng , yòng jīn 、 yín 、 tóng zhì zào gè wù ,

and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,

又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。

yòu néng kè bǎo shí , kě yǐ xiāng qiàn , néng diāo kè mù tou , néng zuò gè yàng de qiǎo gōng 。

in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.

耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。

yē hé huá yòu shǐ tā , hé dàn zhī pài zhōng yà xī sā mǒ de ér zi yà hé lì yà bó , xīn lǐ líng míng , néng jiào dǎo rén 。

He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。

yē hé huá shǐ tā men de xīn mǎn yǒu zhì huì , néng zuò gè yàng de gōng , wú lùn shì diāo kè de gōng , qiǎo jiàng de gōng , yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé xì má 、 xiù huā de gōng , bìng jī jiàng de gōng , tā men dōu néng zuò , yě néng xiǎng chū qí qiǎo de gōng 。

He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。