中文圣经

出埃及記 36

已掌握 0/222

「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」

「 bǐ sā liè hé yà hé lì yà bó , bìng yí qiè xīn lǐ yǒu zhì huì de , jiù shì méng yē hé huá cì zhì huì cōng ming 、 jiào tā zhī dào zuò shèng suǒ gè yàng shǐ yòng zhī gōng de , dōu yào zhào yē hé huá suǒ fēn fù de zuò gōng 。」

“Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom the LORD has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD has commanded.”

凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。

fán yē hé huá cì tā xīn lǐ yǒu zhì huì 、 ér qiě shòu gǎn qián lái zuò zhè gōng de , mó xī bǎ tā men hé bǐ sā liè bìng yà hé lì yà bó yì tóng zhào lái 。

Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it.

這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。

zhè xiē rén jiù cóng mó xī shōu le yǐ sè liè rén wéi zuò shèng suǒ bìng shèng suǒ shǐ yòng zhī gōng suǒ ná lái de lǐ wù 。 bǎi xìng měi zǎo chén hái bǎ gān xīn xiàn de lǐ wù ná lái 。

They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning.

凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,

fán zuò shèng suǒ yí qiè gōng de zhì huì rén gè dōu lí kāi tā suǒ zuò de gōng ,

All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which he did.

來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」

lái duì mó xī shuō :「 bǎi xìng wèi yē hé huá fēn fù shǐ yòng zhī gōng suǒ ná lái de , fù fù yǒu yú 。」

They spoke to Moses, saying, “The people have brought much more than enough for the service of the work which the LORD commanded to make.”

摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。

mó xī chuán mìng , tā men jiù zài quán yíng zhōng xuān gào shuō :「 wú lùn nán nǚ , bú bì zài wèi shèng suǒ ná shén me lǐ wù lái 。」 zhè yàng cái lán zhù bǎi xìng bú zài ná lǐ wù lái 。

Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing.

因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。

yīn wèi tā men suǒ yǒu de cái liào gòu zuò yí qiè dàng zuò de wù , ér qiě yǒu yú 。

For the stuff they had was sufficient to do all the work, and too much.

他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。

tā men zhōng jiān , fán xīn lǐ yǒu zhì huì zuò gōng de , yòng shí fú màn zǐ zuò zhàng mù 。 zhè màn zǐ shì bǐ sā liè yòng niǎn de xì má hé lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn zhì zào de , bìng yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng xiù shàng jī lù bó 。

All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman.

每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。

měi fú màn zǐ cháng èr shí bā zhǒu , kuān sì zhǒu , dōu shì yí yàng de chǐ cùn 。

The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.

他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;

tā shǐ zhè wǔ fú màn zǐ fú fú xiāng lián , yòu shǐ nà wǔ fú màn zǐ fú fú xiāng lián ;

He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.

在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;

zài zhè xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng zuò lán sè de niǔ kòu , zài nà xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yě zhào yàng zuò ;

He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outermost in the second coupling.

在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;

zài zhè xiāng lián de màn zǐ shàng zuò wǔ shí gè niǔ kòu , zài nà xiāng lián de màn zǐ shàng yě zuò wǔ shí gè niǔ kòu , dōu shì liǎng liǎng xiāng duì ;

He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite to one another.

又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。

yòu zuò wǔ shí gè jīn gōu , shǐ màn zǐ xiāng lián 。 zhè cái chéng le yí gè zhàng mù 。

He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps: so the tabernacle was a unit.

他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

tā yòng shān yáng máo zhī shí yī fú màn zǐ , zuò wéi zhàng mù yǐ shàng de zhào péng 。

He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.

每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。

měi fú màn zǐ cháng sān shí zhǒu , kuān sì zhǒu ; shí yī fú màn zǐ dōu shì yí yàng de chǐ cùn 。

The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the width of each curtain. The eleven curtains had one measure.

他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;

tā bǎ wǔ fú màn zǐ lián chéng yì fú , yòu bǎ liù fú màn zǐ lián chéng yì fú ;

He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;

zài zhè xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng zuò wǔ shí gè niǔ kòu , zài nà xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yě zuò wǔ shí gè niǔ kòu ;

He made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outermost in the second coupling.

又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;

yòu zuò wǔ shí gè tóng gōu , shǐ zhào péng lián chéng yí gè ;

He made fifty clasps of bronze to couple the tent together, that it might be a unit.

並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。

bìng yòng rǎn hóng de gōng yáng pí zuò zhào péng de gài , zài yòng hǎi gǒu pí zuò yì céng zhào péng shàng de dǐng gài 。

He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

他用皂莢木做帳幕的豎板。

tā yòng zào jiá mù zuò zhàng mù de shù bǎn 。

He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.

每塊長十肘,寬一肘半;

měi kuài cháng shí zhǒu , kuān yì zhǒu bàn ;

Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the width of each board.

每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。

měi kuài yǒu liǎng sǔn xiāng duì 。 zhàng mù yí qiè de bǎn dōu shì zhè yàng zuò 。

Each board had two tenons, joined to one another. He made all the boards of the tabernacle this way.

帳幕的南面做板二十塊。

zhàng mù de nán miàn zuò bǎn èr shí kuài 。

He made the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.

在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

zài zhè èr shí kuài bǎn dǐ xià yòu zuò sì shí gè dài mǎo de yín zuò : liǎng mǎo jiē zhè kuài bǎn shàng de liǎng sǔn , liǎng mǎo jiē nà kuài bǎn shàng de liǎng sǔn 。

He made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.

帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊

zhàng mù de dì èr miàn , jiù shì běi miàn , yě zuò bǎn èr shí kuài

For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards

和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

hé dài mǎo de yín zuò sì shí gè : zhè bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo , nà bǎn dǐ xià yě yǒu liǎng mǎo 。

and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.

帳幕的後面,就是西面,做板六塊。

zhàng mù de hòu miàn , jiù shì xī miàn , zuò bǎn liù kuài 。

For the far part of the tabernacle westward he made six boards.

帳幕後面的拐角做板兩塊。

zhàng mù hòu miàn de guǎi jiǎo zuò bǎn liǎng kuài 。

He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.

板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。

bǎn de xià bàn jié shì shuāng de , shàng bàn jié shì zhěng de , zhí dào dì yī gè huán zǐ ; zài zhàng mù de liǎng gè guǎi jiǎo shàng dōu shì zhè yàng zuò 。

They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.

有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。

yǒu bā kuài bǎn hé shí liù gè dài mǎo de yín zuò , měi kuài bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo 。

There were eight boards and their sockets of silver, sixteen sockets—under every board two sockets.

他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,

tā yòng zào jiá mù zuò shuān : wèi zhàng mù zhè miàn de bǎn zuò wǔ shuān ,

He made bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,

為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,

wèi zhàng mù nà miàn de bǎn zuò wǔ shuān , yòu wèi zhàng mù hòu miàn de bǎn zuò wǔ shuān ,

and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.

使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。

shǐ bǎn yāo jiān de zhōng shuān cóng zhè yì tóu tōng dào nà yì tóu 。

He made the middle bar to pass through in the middle of the boards from the one end to the other.

用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。

yòng jīn zǐ jiāng bǎn bāo guǒ , yòu zuò bǎn shàng de jīn huán tào shuān ; shuān yě yòng jīn zǐ bāo guǒ 。

He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold as places for the bars, and overlaid the bars with gold.

他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

tā yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má zhī màn zǐ , yǐ qiǎo jiàng de shǒu gōng xiù shàng jī lù bó 。

He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cherubim. He made it the work of a skillful workman.

為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。

wèi màn zǐ zuò sì gēn zào jiá mù zhù zi , yòng jīn bāo guǒ , zhù zi shàng yǒu jīn gōu , yòu wèi zhù zi zhù le sì gè dài mǎo de yín zuò 。

He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.

拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;

ná lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má , yòng xiù huā de shǒu gōng zhī zhàng mù de mén lián ;

He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;

又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。

yòu wèi lián zǐ zuò wǔ gēn zhù zi hé zhù zi shàng de gōu zǐ , yòng jīn zǐ bǎ zhù dǐng hé zhù zi shàng de gān zi bāo guǒ 。 zhù zi yǒu wǔ gè dài mǎo de zuò , shì tóng de 。

and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of bronze.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。